Золотистые кудри лунного света

Золотистые кудри лунного света,
Падали тени на линии плеч,
Оцелованы зорями в неге рассвета,
Золотые уста перламутровой ночи.

Жемчуг сыпется томными нитями
Застывая цветами на ветвях деревьев
И околдованна нежными мыслями
Светится вешней прохладой заря.

Росы сверкают бриллиантами капель,
Оставляя свой блеск на лепестках
И бархат ночи окутал розы вуалью,
Темным багрянцем горячего сердца.

Княжна Татьяна Романова

Golden curls of moonlight
Shadows fell on the lines of shoulders,
Kissed by the dawns in the bliss of dawn
Golden lips of a nacreous night.

Pearls flow in languid threads
Hanging like flowers on tree branches
And enchanted by tender thoughts
The dawn glows with the vernal coolness.

The dew drops sparkle like diamonds,
Leaving its shine on the petals
And the velvet of the night enveloped the roses in a veil,
With the dark crimson of a fervent heart.

Princess Tatiana Romanova

Les boucles dor;es de clair de lune,
Les ombres se dessinaient sur les ;paules,
Bais;es par l'aube dans la b;atitude du jour
Les l;vres dor;es d'une nuit nacr;e.

Les perles tombent en filaments langoureux,
Se figeant en fleurs sur les branches.
Et envo;t;e par de douces pens;es,
L'aube resplendit de la fra;cheur vernale.

Les gouttes de ros;e scintillent tels les diamants,
Laissant leur ;clat sur les p;tales
Et le velours de la nuit enveloppait les roses d'un voile,
Le pourpre sombre d'un c;ur ardent.

Princesse Tatiana Romanova


Рецензии