Я открыла всю душу тебе. Перевод с украинского

Перевод с украинского языка
стихотворения Мирославы Стулькивской


Я открыла всю душу
Тебе. Ну а ты,
Хоть покой мой разрушил,
Её осветил.

Ты прости... Всё хорошее
Во власти стихий
И, снежком припорошены,
Мёрзнут стихи…

Эти сладкие муки
До боли знакомы!
Как предвестник разлуки,
Тобою ведомы.

Леденящим дождём
Ты приходишь во сны…
Не согреть… Подождём,
Доживём до весны!




Оригинал:
Мирослава Стулькивская

Я впускала у душу тебе



Я впускала у душу
тебе. Ну а ти,
хоч і спокій порушив -
її освітив.
Ти прости... Все хороше
зосталось в душі,
тільки сніг припорошив
колишні вірші...
Та приємна до мук
і до болю знайома
кожна мить,
кожна думка твоя,
кожна кома...
І холодним дощем
ти приходиш у сни...
Не зігрітись іще
до весни... до весни.


Рецензии
Милые мои.Браво.Вся наша Жизнь ,- Это Любовь,Надежда и конечно Вера.Не Слова,а Смысл Жизни.Знаю только одно настоящая Любовь ответная или нет,Останется на Вечно ...И без Следа не останется......Когда нибудь Встреча будет Радостью....Обнимаю ,Мои Хорошие...Мира,Голубого Неба и Ясного,теплого Солнышка и Чистого ,спокойного Моря и Великой,Древней Реки.....
Обнимаю с Радостью в Душе.

..

Марина Захаренко Венглинская   23.04.2026 18:41     Заявить о нарушении