Я открыла всю душу тебе. Перевод с украинского
стихотворения Мирославы Стулькивской
Я открыла всю душу
Тебе. Ну а ты,
Хоть покой мой разрушил,
Её осветил.
Ты прости... Всё хорошее
Во власти стихий
И, снежком припорошены,
Мёрзнут стихи…
Эти сладкие муки
До боли знакомы!
Как предвестник разлуки,
Тобою ведомы.
Леденящим дождём
Ты приходишь во сны…
Не согреть… Подождём,
Доживём до весны!
Оригинал:
Мирослава Стулькивская
Я впускала у душу тебе
Я впускала у душу
тебе. Ну а ти,
хоч і спокій порушив -
її освітив.
Ти прости... Все хороше
зосталось в душі,
тільки сніг припорошив
колишні вірші...
Та приємна до мук
і до болю знайома
кожна мить,
кожна думка твоя,
кожна кома...
І холодним дощем
ти приходиш у сни...
Не зігрітись іще
до весни... до весни.
Свидетельство о публикации №126042306627
Обнимаю с Радостью в Душе.
..
Марина Захаренко Венглинская 23.04.2026 18:41 Заявить о нарушении