Weni - Victory Song - - Уна - Победная литания

                     Weni
   (Wnj, Уна — древнеегипетский военачальник
      VI династии, ок. 2285-2279 гг. до н.э.)

            Victory Song

This army returned in triumph
after destroying the land of the bedouin;
This army returned in triumph
after leveling the land of the sandfarers;
This army returned in triumph
after tearing down its sanctuaries;
This army returned in triumph
after cutting down its fig trees and vines;
This army returned in triumph
after setting fire to all its dwellings;
This army returned in triumph
after killing the troops in it by the tens of thousands;
This army returned in triumph
after taking a great multitude of the troops therein as captives.

And I was praised by his Majesty for it above anything.

("Hymns, Prayers, and Songs. An Anthology of Ancient Egyptian Lyric Poetry", translated by John L. Foster, edited by Susan Tower Hollis, 1995.)



                     Уна

         Победная литания

Се войско возвратилося, низринув
с земель пустынных бедуинов;
Се войско возвратилось, размолов
становища песчаных степняков;
Се войско не жалело своих силищ,
руиня стены бедуиновых святилищ;
Се войско триумфально вострубив,
вернулось, там сады им порубив;
Се войско, пожиная дома славу,
оставило за спинами пожаров лаву;
Се войско, со всего размаха, пыла
десятки тысяч бедуинов погубило;
Се, возвращаясь под родимый кров,
еще премного привело с собой рабов.

За что мой фараон не пожалел хвалебных слов.



+
Перевод Ю.Я. Перепёлкина (1903-1982):

Это войско вернулось благополучно,
разворотив страну бедуинов.
Это войско вернулось благополучно,
разорив страну бедуинов.
Это войско вернулось благополучно,
снеся ее крепости.
Это войско вернулось благополучно,
срубив ее смоковницы и виноградники.
Это войско вернулооь благополучно,
зажегши огонь во всех ее...
Это войско вернулось благополучно,
перебив в ней отряды в числе многих
десятков тысяч.
Это войско вернулось благополучно,
[захватив] в ней пленными премногие [отряды].
Его величество хвалил меня за это чрезвычайно.

("Хрестоматия по истории Древнего Востока", п/р М.А. Коростовцева, И.С Кацнельсона, В.И. Кузищина,1980.
Перевод сделан известным ученым-египтологом по изданию: Sethe Кurt, "Urkunden des Alten Reichs" — "Lebensgeschichte des Wnj" aus s. Grabe bei Abydos.)

++
Весьма похоже на нынешний Ближний Восток; разве что фараон дальний.


Рецензии