Шангри-Ла

 
          Вдохновлено стихотворением Ларисы Самохиной
          "Снился мне сон":
          "Радость — сестрица сиамская горя,
          Сладость свободы от слёз обрела,
          Боги улыбками в звёздном узоре
          Звали приветно меня в Шангри-Ла."


Вечером дивным, весенним, прекрасным
Женщина тихо мечтой увлеклась.
Всё, как обычно - возвышенно властным,
Сладким порывом к любви вновь стремясь,

В чёткости рифм, в красоте поднебесной,
В слове и в чувстве найдя Божество,
В радости, с горем отнюдь несовместной,
Пусть пребывает, она комильфо!

Всё идеально. И Боги в узоре
Неба склонились в шатре дорогом.
Ласковость к ней в их сияющем взоре,
К ним путь открыт и душой, и умом.

Боги серьезно, почётно и важно
Звали приветно ее в Шангри-Ла.
Так идеальна она, авантажна,
Путь ей открыт, вот такие дела.

Кто-то, читая ее откровенья,
С чувством прекрасным вполне разделив
Свой интерес и свои размышленья,
Будет искать свой забытый архив

Слов и понятий, легенд из Тибета,
Мистики горной в цветенье лаванд.
Но не всегда в этих дебрях сюжета
Воспринимают такой амперсанд:

Мифы, сказанья и Шамбалы знаки,
Авианосец, как призрак войны.
Нимфы и форменные вурдалаки
Союзом навеки обречены

На саркастическое превосходство
Крови, ранений, убийства и зла.
Боги в своей доброте вероломства
Всё совместив от рассвета до тла,

Так допустили, что выбор за нами...
Но позабыли про высший цинизм,
Как сверхбожественными покровами
Могут прикрыть и войну, и фашизм.

Примечания:
Из Википедии:
1. Шангри-Ла (англ. Shangri-La) — вымышленная страна, описанная в 1933 году в романе писателя-фантаста Джеймса Хилтона (англ. James Hilton) (1900—1954) «Потерянный горизонт» («Lost Нorizon»), в котором Шангри-Ла была представлена как очаровательное, гармоничное, и в то же время наполненное мистикой место в горах Куньлунь (западная часть Гималаев).
По мнению некоторых исследователей, Шангри-Ла Хилтона является литературной аллегорией мифической страны Шамбалы. Название «Шангри-Ла», скорее всего, происходит от тибетского ;;;, «Шанг» (район У-Цанга к северу от Ташилунпо[1]) + ;;, «ри» (гора) + ;, «ла» (горный перевал) = перевал горы Шанг.
2. Амперсанд является графическим сокращением (лигатурой) латинского союза et («и») — это хорошо видно на изображении амперсанда в курсивном начертании, а также при начертании шрифтом Trebuchet MS.
3. На фото авианосец "Шангри-Ла" с экипажем, выстроенным по-парадному. 17 августа 1946


Рецензии
Актуально, жизненно и образно. Проникновенные строки. Радости и добра. С теплом.

Елисей Липатов   04.05.2026 07:48     Заявить о нарушении
Спасибо большое, уважаемый юноша!

Елена Георгиевна Конева   04.05.2026 10:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.