Уильям Шекспир. Сонет 23
Не могу с полной уверенностью сказать, что это не так, но есть маленькая проблема. У англоговорящих читателей есть возможность прочитать этот сонет со словом looks, и, соответственно интерпретировать его, как произведение об абсолютности любви, о её с позволения сказать божественной сущности и о том, что, простите, но никаких - даже написанных пятистопным ямбом с перекрёстной рифмовкой - слов не хватит, чтобы её описать. У русскоговорящих - нет. По крайней мере, не было
Уильям Шекспир
Сонет 23
Как трусостью настигнутый актёр,
Что роль не может вспомнить на подмостках,
Иль как кормящий ярости костёр,
Чей жар сжигает сердце и обноски,
Так запинаюсь я, боясь доверить
Слова неописуемой любви,
И чувствую, как в грудь влетает ветер:
Неска;занность ломает изнутри.
Поэтому смятенье, тишина
И сбивчивые выдохи и вдохи
Любовь из немоты споют сполна,
И будут ждать твоих ответов строгих.
Любовь всё скажет, не роняя слов,
Глаз любящей легко услышит зов.
[20.3.2026 - 17.6.2026]
Свидетельство о публикации №126042108373