Robert Lee Frost - The Road Not Taken - перевод

Перевод:
Роберт Фрост
«Другой путь»
 
Тропа разветвлялась в осеннем лесу,
Как жаль, что пора выбирать свой путь.
Я долго стоял там один навесу
И взгляд устремлял вниз на ту полосу,
Где в чащу она норовила вильнуть.
 
Но выбрал другую дорогу, она
Мне к сердцу пришлась, зеленела тайком,
Совсем непротоптанной, свежей была.
Ей кто-то ходил, но тропа заросла.
По ней так хотелось пройти босиком.
 
Как были похожи в то утро они -
Две тропки под свежей осенней листвой.
Я думал вернуться и новой пройти!
Хотя понимал, что как ты ни крути,
Не будет дороги другой.
 
Я буду историю ту вспоминать,
Вздыхая когда-то сквозь дни и года: 
Как в темном лесу мне пришлось выбирать.
Я встал на нехоженый путь и опять
Решил свою жизнь навсегда.


Оригинал:
Robert Lee Frost
“The Road Not Taken”
 
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
 
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
 
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
 
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


Рецензии
В желтом лесу разошлись две дороги,
И, сожалея, что не мог пройти обеими,
Будучи одним путником, я долго стоял
И смотрел вниз по одной, насколько мог,
Туда, где она терялась в подлеске.

Затем выбрал другую, столь же прекрасную,
И, возможно, имевшую большее право на выбор,
Потому что она была травянистой и нехоженой;
Хотя, если говорить об этом, то пройденный путь
Износил их примерно одинаково.

И обе в то утро одинаково лежали
В листве, нетронутой шагами.
О, я оставил первую на другой день!
Но зная, как одна дорога ведет к другой,
Я сомневался, вернусь ли когда-нибудь.

Я буду рассказывать об этом со вздохом
Где-то через много-много лет:
В лесу разошлись две дороги, и я —
Я выбрал ту, по которой ходили меньше,
И это изменило всё.

Фёдоров Сергей Фёдорович   12.06.2026 18:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →