Альбатрос - Шарль Бодлер
Парящего бок о бок с кораблём
Изловят великана альбатроса
В вояже долгом следуя морском.
На палубе распластан неуклюже,
Король небес пристыжен и помят,
И два крыла, вдруг ставшие ненужными,
Как будто вёсла длинные лежат.
Великий странник, несуразный, слабый,
Красавец в прошлом, жалок и смешон.
Один пихает трубку в клюв кровавый,
Другой смеётся, как хромает он.
Поэт подобен этой птице видной:
Он буре рад, его ветра влекут!
На землю пав, среди толпы ехидной
Ходить не может – крылья не дают.
~~~~~~~~~~~
Оригинал:
L'Albatros
Souvent, pour s'amuser, les hommes d';quipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
; peine les ont-ils d;pos;s sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons tra;ner ; c;t; d'eux.
Ce voyageur ail;, comme il est gauche et veule!
Lui, nagu;re si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un br;le-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Po;te est semblable au prince des nu;es
Qui hante la temp;te et se rit de l'archer;
Exil; sur le sol au milieu des hu;es,
Ses ailes de g;ant l'emp;chent de marcher.
— Charles Baudelaire
Свидетельство о публикации №126042102833