Время благоДАрить
Растёт, стремится в высоту, летит,
Кто дарит миру света Божьи коды,
А в трудный час был предан, как гранит.
Кто не боится быть собой пред миром,
И не ломает свою душу под других,
С тем тишина звучит надёжным клиром,*
Наш с Вами путь один и он, не для чужих!
Благодарю и тех, кто отвернулся,
Кто в горе, радости не протянул руки,
Пришла пора былому улыбнуться,
Как здорово, что нам не по пути!
Мне сил порвать со всеми не хватало,
Держась, врастала в старое порой,
Но сброшены оковы и забрало,
Я тороплюсь. К себе. Опять другой.
Мне высшее предназначение снится,
Зовёт меня, не в силах больше ждать,
Не спрятаться нигде и не забыться,
И счастлива душа от сна воспрять.
Заменит кто-то вам меня, конечно,
Не претендую ни на трон, ни на медаль,
Надеюсь, так же искренне, сердечно,
Вы тоже благодарны мне… Хотя, едва ль.
Новых путей сплетенье, новых судеб,
Не все сумели лучшее в себе начать,
Кто держит ложное — тому не будет
Дано ни вырасти, ни вольно задышать.
И если, вдруг, судьба пересечётся,
Без тяжести, без прежнего огня,
Во взгляде лишь спокойствие проснётся —
Вас нет теперь во мне, но у меня есть Я.
Апрель 2026
Клир* — церковное духовенство; совокупность священнослужителей, совершающих богослужение.
(В поэтическом контексте — образ стройного, торжественного, почти хорового звучания, ассоциирующегося с церковной службой.)
Свидетельство о публикации №126042000788