Эдмунд Спенсер Аморетти 37
искусно выполненной сеткой золотою,
чтоб самый наблюдательный глаз путал
то блеск металла иль сокровище живое
так любопытство смелое мужское
дурную шутку вытворяет с нами,
положишь взгляд -лишаешься покоя,
мгновение, и ты уже в капкане!
совет даю: следите за глазами!
хоть знал давно премудрости я эти,
но мы всё время попадаем сами
в одни и те же золотые сети
что есть любовь? ты вопреки природе
оков златых блеск предпочтешь свободе...
What guyle is this, that those her golden tresses
She doth attyre under a net of gold,
And with sly skill so cunningly them dresses,
That which is gold or haire may scarse be told?
Is it that mens frayle eyes, which gaze too bold,
She may entangle in that golden snare;
And, being caught, may craftily enfold
Their weaker harts, which are not wel aware?
Take heed therefore, myne eyes, how ye doe stare
Henceforth too rashly on that guilefull net,
In which if ever ye entrapped are,
Out of her bands ye by no meanes shall get.
Fondnesse it were for any, being free,
To covet fetters, though they golden bee!
Свидетельство о публикации №126042004398