Наивные. Глава 31 - Севооборот по-купечески
Чтобы сменить в России присущую ей цивилизационную матрицу, под нож бульдозера пошли и будут идти, если мы ничего не предпримем, её культура, экономика и народ. Бульдозером является Западная цивилизация. За рычагами же бульдозера (бессменно!) уже более четверти века находится тщательно подобранная Западом, прошедшая "обкатку" в санкт-петербургской распродажной мэрии (ну совершенно чуждая русским по духу!) группа еврейских либералов-космополитов.
В.Ф. Николайчук
Легкомысленные зарисовки, которые позволил себе автор в 31-ой главе, он сделал исключительно по велению сердца и присущей ему несгибаемости духа именно тогда, когда на душе "кошки скребут"; да и затянувшаяся аудиенция Челзвита способствовала им.
Настало утро, ночь прошла,
Вдова немного отдохнула
И встречей новою полна
К знакомцу пташкою впорхнула,
Когда тот, к завтраку готовясь,
Стоял ничуть не потревожась.
Он был бы крайне удивлён,
Когда б визит был отменён
И не явилась Афродита
В наряде цвета лазурита.
Что несомненно, – цвет лазури
Прекрасно шёл к её фигуре:
Стройнил заметно, возвышал,
Глаза подчёркивал – в них грусть;
Признаться, грусть – мой идеал,
Когда на женщин засмотрюсь,
Но белоснежную их грудь
И вдоль спины чего-нибудь
Не обхожу расположением, –
Вот и сейчас: «Моё почтение!»
Не знаю я спала иль нет
Сия богиня, но секрет
Она какой-то верный знала,
Раз миру так себя являла:
Как персик утренний свежа
И очень даже хороша.
Встречал я женщин сам таких
Не потому что Дон Жуан,
Узнавший их от сих до сих, –
Куда там! Просто богом дан
Мне позументик небольшой:
Женат на женщине такой,
А вот с секретом сплоховал,
Его я так и не узнал.
У них прекрасный цвет лица
И силы, как у жеребца.
(Хотел сказать, как у кобылки,
Так это было б половинкой).
На ощупь кожа чистый шёлк, –
Кто понимает в этом толк, –
И белая… белей сметаны…
Отвисла челюсть у гурманов
Изысканных, прекрасных блюд,
Но чу!.. Набат. Их всех зовут,
И вот опять полна светлица
Мельканьем вилок, рук, ножей...
Несётся страшной колесницей
Обычный завтрак у людей.
Обычный завтрак в смысле том,
Что все сидят с набитым ртом;
Настолько от еды зависят,
Что ничего вокруг не видят.
Но Саммити дам удивила,
Сказать точнее – взбеленила:
Нежнейшие куски телятины –
Что самой ни наесть вкуснятины –
Челзвиту ловко отдала
И взгляд смущённо отвела;
При этом так похорошела,
Как-будто солнышком пригрела,
Внутри себя во всю ликуя
И кукиш сёстрам адресуя.
Где тут лукавство и расчёт?
Да нет его! из года в год
Вершит работу солнце в небе
На счастье нам и на потребу;
Оно восходит, и заходит,
И за собою толпы водит.
Пойдём и мы его дорогой,
До номера где уж бывали,
Ведя под руку недотрогу
С глазами полными печали.
Меняя образы свои,
Она артисткою прослыла,
Была то грустной, то бодливой,
То вовсе чуждо-молчаливой,
То страстью к мужеству полна
Вся изнывала, захотя,
И только случай – сон глубокий –
Её уложил одинокой.
Я не скажу, что Мартин предал
Свою подругу Габриэллу;
И до того ли было другу, –
Тут бы любой присел с испугу:
Толпился у его дверей
Народ из штата Делавэр;
Ещё с Вермонта шла подмога
И с Массачусетса немного;
Побольше шло из Гваделупы…
Да ну её! Я даже в лупу
Не смог найти сей бугорок –
В курчавых волнах островок;
Но он тут есть, и люди есть:
По словарю – тыщ триста шесть;
Однако лупа подвела, –
"Нащупать" глазу не дала!..
Ну что тут скажешь? Это – что-то.
Ждала их та ещё работа!
Вдова бочком… – и слилась с ним
Как только Челзвит сел к своим
Уже им понятым делам
Успеть везде – и тут и там –
Вести по схеме «два в одном»
Рукопожательный приём,
На письма тут же отвечать
Готовым в нём легко признать
Коль не воскресшего отца,
Так загулявшего купца,
Способного помочь другому,
Причём, по случаю любому,
Ты только с ним гуляй, кути
И, как телка с собой води
По злачным всем местам Йомена,
Где всё идёт без перемены:
Играют, пьют, волочат дам
По номерам и пикникам,
И столько их наволочили, -
Грибницы все разворотили,
И с ними нежные подлески,
Снимая страстно зуд телесный:
Растут маслята в свой черёд,
Лишь только "плешка" заживёт...
Да до кровати чтоб его
Доставить в случае чего;
Потом вдруг разом протрезвеет
И многих в Йомене нагреет,
Разнюхав севооборот (1),
Товар уместный привезёт;
И в чём тут радость? Хоть убейте
Я не пойму никак, поверьте.
Здесь исключение одно –
Влюбляться всё же не грешно.
Аманда, время не теряя,
Со стулом Челзвита сдвигая,
К нему прижалась под столом
Всем мягким боком и бедром;
Ещё притиснулась слегка
И, прикоснувшись навсегда,
Вошла в ворота лабиринта
Демагогического флирта
Теоретических дискуссий,
Где не было её искусней,
Включая Свифта Джоната́на (2),
И лилипуток из романа,
И заполняя всё кругом
Тончайшими «Шанель Лером».
Она духами, так, чуть-чуть,
Напоминала всем про грудь,
Что волновалась на просторе,
Как белый парус в синем море,
И только тесная ложбинка
Шла верным курсом к пуповинке:
«Решайтесь соблаговолить
На язычок её вкусить,
Чтобы войти в чудесный сад
Для наших, милый мой, услад...
Кому-кому, а вам известно,
Как манит женщин тайна действий,
И как нам хочется коснуться,
В чём жизни смысл для нас как будто,
Её стремления, надежды
Вновь испытать совокупленье,
Толчки "его", движенья тела
И ожидание предела, –
Излитие горячих волн,
Ты – вся в соку, он – поражён!
Сражён что насмерть... О-ля-ля!
Мы – суть греха, а вы – дитя!".
О, женщины! Когда б на вас
Не положил сам Жид свой глаз
Мы вас носили б на руках,
А не стояли бы в ногах,
Увы, коленопреклонённо,
Смотря с досадою влюблённой
На чудо неба и земли,
Огня, воды и сатаны.
А где ж дискуссии? Они
Всегда теории в тени…
И раз элиты не хватало
Вдова сама её создала,
Вообразив корреспондентов –
Учёных в стенах оппонентов,
И их цитатами кормила,
Челзвиту улыбаясь мило,
Не забывая никогда
Шалить приятно, как могла...
Когда ж профессор с бородой
Пытался вставить ей пилюлю:
«Чего там... Лезьте с головой!», –
То ощутил под носом дулю,
Когда же бросился доцент –
По рангу третий элемент –
То получил такой отпор,
Что вышел покурить во двор,
И, стало быть, вставлять цитату
В цитатник страстной оппонентки,
По Сопромату и Машинам
Имевшей прочерки в оценках,
Не получалось у Науки…
Когда же попадалась в руки,
То лезла в форточку софизмов (3),
Потом хваталась за мелизмы, –
Обычной ссоры у людей,
Где сумасшедший всех сильней, –
И где с библейских первых дней
Соперниц нет у Дульсиней.
Вставлять ей было бесполезно,
Она зажалась откровенно.
Раскрылась только один раз
Привесить ректору под глаз.
Его потом купцы встречали
В звериных шкурах на Ямале.
Он жил отшельником на свете
Без газа, слива и газеты:
"Устал от битв за жизни цели...
Дождусь... Пусть люди поумнеют":
Так было трудно спорить с ней
Культурной женщиной моей.
Как не крути, она себя
Так возвышала; не любя
Всё то, что ей мешает жить
И правду-матку говорить.
Она могла сказать, не скрою,
Слова обидные герою,
Но закалённому бойцу
Хула от женщины к лицу;
Он ценит в ней её натуру,
И лишь потом уже фигуру;
Когда же трус её касался
То долго после зарекался:
Она в плоты их формовала
И по течению сплавляла:
«Они годны лишь на галеру», –
И жалась телом к кавалеру,
Тогда как Мартину казалось,
Что та к нему в нутро забралась
И непонятно где здесь он,
А где «Взведенный Граммофон».
Её так Челзвит окрестил,
Хотя мгновенно оценил
За естество, и силу воли
Нести достойно свою долю:
Во всём мужчине угождать,
Стирать бельё, стелить, вязать,
Готовить вкусную еду,
Всё успевая на ходу,
И от чего сама бежала
Всё раскрутить опять сначала;
Раз вышла замуж так любить,
Родню и сплетниц всех забыть,
Потом по воле заскучать,
Начать супруга донимать,
И, добывая так свободу,
Через скандал, через обман,
Стать толи чёртом, толь собою –
Больной кликушей, что уж там...
А вы, кто брезгует глаголом,
Пишите мелом по заборам.
С чем остаюсь - ваш имяре́к -
Живущий яко человек.
ПРИЛОЖЕНИЯ В.Ф. НИКОЛАЙЧУКА
1) Севооборот, «чередование сельскохозяйственных культур и различных видов паров во времени и на территории (на разных полях) или только во времени (на одном поле).
Является важнейшей составляющей систем земледелия. Необходимость применения севооборотов обусловлена причинами химического, физического, биологического и экономического характера».
2) Свифт Джонатан, «англо-ирландский писатель-сатирик, публицист, философ, поэт и общественный деятель, англиканский священник. Наиболее известен как автор сатирико-фантастической тетралогии «Путешествия Гулливера», в которой остроумно высмеял человеческие и общественные пороки».
3) Софистика, «метод рассуждений (выводов, доказательств) основанный на преднамеренном нарушении законов и принципов формальной логики, на употреблении ложных доводов и аргументов, выдаваемых за правильные. Это сознательное нарушение логических правил, применяемое в споре с целью достичь превосходства над оппонентом, ввести его в заблуждение».
Свидетельство о публикации №126042003968