Сонет 108 Шекспир

108

Оригинал:
     What's in the brain that ink may character
     Which hath not figured to thee my true spirit?
     What's new to speak, what new to register,
     That may express my love, or thy dear merit?
     Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,
     I must, each day say o'er the very same,
     Counting no old thing old, thou mine, I thine,
     Even as when first I hallow d thy fair name.
     So that eternal love in love's fresh case
     Weighs not the dust and injury of age,
     Nor gives to necessary wrinkles place,
     But makes antiquity for aye his page,
     Finding the first conceit of love there bred,
     Where time and outward form would show it dead.

Подстрочник:
     Что есть в мозгу такого, что чернила могут выразить на письме,
     чего не изобразил тебе в стихах мой верный дух?
     Что нового можно сказать, что нового записать
     такого,  что  способно  выразить   мою   любовь  или  твое  драгоценное
достоинство?
     Ничего, милый мальчик; и все же, как божественные молитвы,
     я должен каждый день повторять то же самое,
     не считая ничего старого старым,  как, например,  то,  что ты мой,  а я
твой,
     так же как тогда, когда я впервые благословил твое прекрасное имя.
     Так вечная любовь, в новом одеянии* любви,
     не принимает во внимание прах и ущерб старости,
     и не дает места неизбежным морщинам,
     но делает древность навечно своим слугой [пажом],
     находя новое зарождение первой любви там,
     где из-за времени и бренной внешности она показалась бы мертвой.

---------
     *  Употребленное  в  оригинале  словосочение  "fresh  case",  допускает
различные толкования. Помимо "нового одеяния", под которым следует  понимать
новое  выражение  любви  в  стихах, исследователями  предлагались  варианты:
"новые обстоятельства", "новое постижение любви" и др.

Перевод:
Что есть особое в моем мозгу,
Что могут выразить в письме чернила?
Что нового в стихах сказать могу?
Твои достоинства: любовь и сила!

Мой милый мальчик, ты - моя мольба,
И  для меня - всё то же божество,
Ведь общая у нас с тобой судьба:
Я твой, ты мой, другого не дано!

И так же, как впервые увидал
Твои глаза, и твой прекрасный лик,-
Так вечная любовь, как тот сандал,
Цветёт, как прежде, у меня в крови.

Что мне морщины на лице твоём,
Ведь новым чувством мы с тобой живём!


Рецензии
Здравствуйте!

Сандал цветущий в крови - это круто!
Постарайтесь поправить.
Замок - вообще ФП...
А в общем - многовато вольностей...
Это быстро не исправить.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   26.04.2026 22:36     Заявить о нарушении
А может мне поменять вариант, у меня 3й есть.. 🙃

Наталья Радуль   27.04.2026 03:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.