Wilgelm Busch. 1. 79. Ich weiss ein Maerchen...

Ich weiss ein Maerchen huebsch und tief.
Ein Hirtenknabe lag und schlief.
Da sprang heraus aus seinem Mund
Ein Maeuslein auf den Heidegrund.
Das weisse Maeuslein lief sogleich
Nach einem Pferdeschaedel bleich,
Der da schon manchen lieben Tag
In Sonnenschein und Regen lag.
Husch! ist das kleine Maeuslein drin,
Laeuft hin und her und her und hin,
Besieht sich all die leeren Faecher,
Schaut listig durch die Augenloecher
Und raschelt so die Kreuz und Quer
Im alten Pferdekopf umher. –

Auf einmal kommt ‘ne alte Kuh,
Stellt sich da hin und macht Hamuh!
Das Maeuslein, welches sehr erschreckt,
Dass da auf einmal wer so bloekt,
Springt, hutschi, uebern Heidegrund
Und wieder in des Knaben Mund. –

Der Knab erwacht und seufzte: Oh,
Wie war ich doch im Traum so froh!
Ich ging in einen Wald hinaus,
Da kam ich vor ein hohes Haus,
Das war ein Schloss von Marmelstein.
Ich ging in dieses Schloss hinein.
Im Schloss sah ich ein Maedchen stehn,
Das war Prinzessin Wunderschoen.
Sie laechelt freundlich und bekannt,
Sie reicht mir ihre weisse Hand,
Sie spricht: „Schau her, ich habe Geld,
Und mir gehoert die halbe Welt;
Ich liebe dich nur ganz allein,
Du sollst mein Herr und Koenig sein.“
Und wie ich fall in ihren Schoss,
Ratuh! kommt ein Trompetenstoss.
Und weg ist Liebchen, Schloss und alles
Infolge des Trompetenschalles.
*
Я знаю сказку, красивую и глубокую.
Пастушок лежал и спал.
Тут из его рта выпрыгнул
На лужайку маленький мышонок.
Белый мышонок сразу побежал
К выгоревшему лошадиному черепу,
Который там лежал уже несколько прекрасных дней
Под солнцем и дождем.
Шмыг! И маленький мышонок уже внутри,
Бегает туда-сюда, сюда-туда,
Рассматривает все пустоты,
Смотрит весело сквозь глазницы
И шуршит вдоль и поперек
По всей лошадиной голове.-

Но вот пришла одна старая корова,
Встала и сделала: «Му-у-у!»
Мышонок, который очень испугался,
Что вдруг кто-то так замычал,
Подпрыгнул, шмыг!, через лужайку
И снова в рот к мальчику. –

Мальчик проснулся и вздохнул: Ох!
Как же я во сне был рад!
Я шел через высокий лес
И вышел к высокому дому,
Это был замок из мрамора.
Я вошел в этот замок.
В замке я увидел девушку,
Которая была Принцесса Прекрасная.
Она улыбалась дружелюбно и приветливо,
Она протянула мне свою белую руку,
 Она сказала: Посмотри, у меня есть деньги,
И мне принадлежит полмира;
Я люблю только одного тебя,
Ты должен стать моим господином и королем».
И как только я упал перед ней на колени,
Ту-тух! Раздался звук трубы.
И исчезла любимая, замок и все
Из-за этого трубного звука.

Подстрочник Л.Фукс-Шаманской

79. Чудную сказку я слыхал …               
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)

Чудную сказку я слыхал.
Раз пастушок лежал и спал.
А изо рта его в кусты
Мышонок прыгнул с высоты.
Мышонок, белый словно мел,
Влез в конский череп, что здесь тлел
Уже годами ночью – днем
Под снегом, солнцем и дождем.
Он, в череп шмыгнув без труда,
Бежит туда, бежит сюда,
В глазницы смотрит, как в окно,            
В пустотах рыщет, где темно,
Шуршит в веселом озорстве
По лошадиной голове.

Но тут вдруг в череп, в его тьму
Корова промычала: «Му…у!»
Да так мышонка напугав,
Что он из черепа, стремглав,
Как в свой единственный оплот,
Назад мальчишке прыгнул в рот.
 
Мальчишка вскрикнул: «Ах, как мне
Приятно было в этом сне!
Я шел дорогою лесной
И вижу замок пред собой,
Роскошный мраморный дворец.
Вхожу в него и… о! Творец!
Со взглядом, полным доброты,
Принцесса дивной красоты,
Своей улыбкой озарив,
Идет ко мне –  а я чуть жив –
И говорит: „Богата я,
Мои полмира! Но тебя
Люблю давно! Пойдем вдвоем,
И стань мне мужем, королем!“
Я лишь подумал: „Вот, судьба!“,
Вдруг „Ту…у“ – раздалось, как труба.
Исчезли дева, лес, признанья
Из-за дурацкого мычанья».


Рецензии