Эдмунд Спенсер Аморетти 35
и ту, что причиняет сердцу боль,
когда я вижу - от тоски не скрыться,
а нет её- умру, что не со мной!
так уготовано жестокою судьбой,
и путь печальный я Нарцисса повторяя,
уже не знаю, я один или с тобой,
себя во взгляде на любовь я растворяю
а всё, что было до тебя, я забываю,
как будто этого и в мире больше нет
о чем мечталось- в памяти стираю,
одна лишь ты теперь тепло и свет
вся слава мира-призрачные тени,
твоих она не стоит появлений...
My hungry eyes, through greedy covetize
Still to behold the obiect of their paine,
With no contentment can themselves suffize;
But having, pine, and having not, complaine.
For lacking it, they cannot lyfe sustayne;
And having it, they gaze on it the more,
In their amazement lyke Narcissus vaine,
Whose eyes him starv’d: so plenty makes me poore.
Yet are mine eyes so filled with the store
Of that faire sight, that nothing else they brooke,
But lothe the things which they did like before,
And can no more endure on them to looke.
All this worlds glory seemeth vayne to me,
And all their showes but shadowes, saving she.
Свидетельство о публикации №126041904529