Эпиграммы на переводы

I
Фёта нет и Гёте нет,
Но вопрос: таит ответ!..
Кто вех лучше переводит?
Гёте нет, а слухи бродят…
Кто всех лучше переврёт?
Пастернак, или Бальмонт.
Треплет подлинник Витковский
Соловьёв, и Холодковский,
Бродский, треплет, и Вильмонт,
С ним Лозинский, и Лермонт,
Заболоцкий, Заходер,
Но всегда не тот размер…
Кочеткову Гёте снится!..
Слог германский не ложится,
На язык родных осин!..
Румер; бился, и Кузьмин,
С языка ответ: не сходит…
Кто всех лучше переводит?
Оказалось, что Смирдин.

II
Спорить пробует Барков,
Он извёл: бумаги груды…
Хвалит, лишь срамные уды,
Матерь тьмы: громит Бобров
Секс-игрок; бросает тыщи:
Экивоков – срамоты…
Зуботычины, пинки…
Огребает, лишь Мудищев
За скабрёзный экивок, –
Получи Лука – пинок…
В спор вступает Ломоносов
Верит в дерзкого певца,
Как учёный, и философ
Разрешает тьму вопросов,
За Барковым шлёт гонца,
Чтоб нанять себе писца…
Ломоносов хвалит россов!
Хвалит россов без конца,
А вокруг летает пафос…
Героический с лица,
И в бараний рог пиит!
Гнёт германца, и громит –
Диссертацией под градус.
Ломоносов грозный росс
Немцу он ломает нос...
Детям на смех руссам в радость!..

III
Гёте с Фетом возмутились,
В рассуждения пустились…
Истый подлинник раскрыть
С переводами сравнить.
Форму тискает Жуковский,
Ритмы пробует Тарковский,
Смыслы ладит Заходер,
Левик рифмы: ткёт пример,
Ритмы с рифмами не бьются…
Смыслы в форму не вольются…
Фет притих; не гаснет спор:
Гёте бесит праздный вздор.
Подключайся Гиляровский!
Гинзбург врёт, и Тютчев врёт
Рифма к рифме не идёт…
Слог германский правит Бродский
Матом кроет, – перепёр…
На язык он знать остёр,
Да, и кто бы мог поверить?
Копию на суд – осин…
Представляет Насреддин,
И печать стоит; Тургенев.
Кто ж из них всех больше лгал?
Суть раскрыли: капитал!..


Рецензии