Des Gro vaters Uhr - Grandfather s Clock, перевод

Песня "Grandfather's Clock" была написана Генри Клэем Ворком в 1876 году. От имени внука она повествует о часах своего деда, купленных в день его рождения и работавших без перерывов и поломок вплоть до самой его смерти. В день кончины деда часы пробили последний раз и перестали работать.


Des Gro;vaters Uhr war zu gro; f;r Regal
So die stand neunzig Jahr' auf dem Grund.
Die war h;her zur H;lft' als der Gro;vater selbst,
Aber wiegte sie mehr keinen Pfund.
Und sie stand auf dem Boden seit dem Tag er war geboren.
Diese Uhr er am meistens bewahrt'.
Aber einst Uhr stehen geblieben ist,
Als der alt' Mann starb.

Keinen Schlummer seit neunzig Jahr',
Tick-Tack, Tick-Tack.
Ein Z;hler des Lebens war,
Tick-Tack, Tick-Tack.
Aber einst Uhr stehen geblieben ist,
Als der alt' Mann starb.

Schauend das Pendel schwingen hin und her
Als Kind er verbrachte viel Zeit.
Und in Kindheit und Mannheit die Uhr, glaubte er,
Nahm teil an den Kummer und Freud'.
Vierundzwanzig schlug die Uhr als betrat er seine T;r
Mit 'ner sch;nen und bl;henden Braut.
Aber einst Uhr stehen geblieben ist,
Als der alt' Mann starb.

Keinen Schlummer seit neunzig Jahr',
Tick-Tack, Tick-Tack.
Ein Z;hler des Lebens war,
Tick-Tack, Tick-Tack.
Aber einst Uhr stehen geblieben ist,
Als der alt' Mann starb.

Der Gro;vater sagt' unter Dienen er hatt'
Keiner noch war ihm ebenso treu,
Denn sie schonte die Zeit, und um Eins nur sie bat,
Jede Woch' aufgezogen zu sein
Und sie stand an der Stell', auf Zifferblatt war Freud' gesehen
H;ngten nie ihre Zeiger hinab.
Aber einst Uhr stehen geblieben ist,
Als der alt' Mann starb.

Keinen Schlummer seit neunzig Jahr',
Tick-Tack, Tick-Tack.
Ein Z;hler des Lebens war,
Tick-Tack, Tick-Tack.
Aber einst Uhr stehen geblieben ist,
Als der alt' Mann starb.

Die Uhr schlug Alarm einst sehr tief in der Nacht
Den Alarm der war jahrelang stumm
Da erkannten wir unseres Gro;vaters Geist
Sich bereitete f;r letzten Schwung.
Immer noch gab's Ticktack mit 'nem sanften dumpfen Klang,
Als wir waren neben ihm still und starr.
Aber einst Uhr stehen geblieben ist,
Als der alt' Mann starb.

Keinen Schlummer seit neunzig Jahr',
Tick-Tack, Tick-Tack.
Ein Z;hler des Lebens war,
Tick-Tack, Tick-Tack.
Aber einst Uhr stehen geblieben ist,
Als der alt' Mann starb.

Оригинальный текст:

My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopp'd short—never to go again—
When the old man died.

Ninety years without slumbering
(tick, tick, tick, tick),
His life seconds numbering,
(tick, tick, tick, tick),
It stopp'd short—never to go again—
When the old man died.
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent while a boy.
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty-four when he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;
But it stopp'd short—never to go again—
When the old man died.

Ninety years without slumbering
(tick, tick, tick, tick),
His life seconds numbering,
(tick, tick, tick, tick),
It stopp'd short—never to go again—
When the old man died.
My grandfather said that of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time, and had but one desire—
At the close of each week to be wound.
And it kept in its place—not a frown upon its face,
And its hands never hung by its side.
But it stopp'd short—never to go again—
When the old man died.

Ninety years without slumbering
(tick, tick, tick, tick),
His life seconds numbering,
(tick, tick, tick, tick),
It stopp'd short—never to go again—
When the old man died.
It rang an alarm in the dead of the night—
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit was pluming for flight—
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it stopp'd short—never to go again—
When the old man died.

Ninety years without slumbering
(tick, tick, tick, tick),
His life seconds numbering,
(tick, tick, tick, tick),
It stopp'd short—never to go again—
When the old man died.


Рецензии