Wilgelm Busch. 1. 77. Seid mir nur nicht...

Seid mir nur nicht gar zu traurig,
Dass die schoene Zeit entflieht,
Dass die Welle kuehl und schaurig
Uns in ihre Wirbel zieht;

Dass des Herzens sue;e Regung,
Dass der Liebe Hochgenuss,
Jene himmlische Bewegung,
Sich zur Ruh begeben muss.

Lasst uns lieben, singen, trinken,
Und wir pfeifen auf die Zeit;
Selbst ein leises Augenwinken
Zuckt durch alle Ewigkeit.

*

Только не грусти обо мне,
И что прекрасное время проходит,
Что холодная и страшная волна
Затягивает нас в свой водоворот;

Что сладостное волнение сердца,
Что восторг любви,
Это небесное движение
Должно уйти на покой.

Давай любить, петь, пить,
И нам наплевать на время;
Даже самый легкий знак глазами
Проносится через всю вечность.

Подстрочник Л.Фукс-Шаманской

77.  Обо мне грустить не стоит …               
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)

Обо мне грустить не стоит,
И что время вдаль течет,
Что волной холодной, злою,
Втянет в свой водоворот,

Что сердечное волненье,               
Жар любви, азарт, вино,               
Все небесное движенье               
Прекратить свой ход должно.            

Будем петь, любить, хоть бренны,
Нам на время наплевать;
Даже взмах ресниц мгновенный
Будет в вечности мерцать.


Рецензии