Тоска

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Сколько дней мать смотрит на дорогу,
Всё сыночка ждёт издалека.
Боль в постель сводила понемногу,
Иссушив, как русло родника…

Вся родня собралась в доме ныне,
И тревогой воздух полон тут.
В смертный час мать думает о сыне –
Мысли ей покоя не дают.

«Что больна, не знает он быть может?» -
И в её словах упрёка нет.
Боль забыв, перебирает всё же
Сто причин, чтоб оправдать в ответ:

«Вдруг закрыли разом все дороги,
И теперь ждёт помощи сынок?
Сломана машина, путь далёкий,
Потому приехать и не смог?»

Каждый миг тяжёл ей, словно годы.
Мать за жизнь цеплялась, как могла…
Словно сон стояла смерть у входа.
Так, не повидавшись, померла…

…Не спешил он к маме без оглядки.
Каясь, зрит могильный бугорок,
И готов из золота оградку
Сделать той, что раньше не берёг…

                16.04.2026г.


Подстрочный перевод с лезгинского языка.

               Тоска

Сколько дней мать смотрит на дорогу,
Сына ждёт издалека,
Болезнь сковала её к постели,
Как высыхающий без воды родник…

Вся родня сегодня собралась тут,
Воздух в доме пропитан тревогой,
Но мать волнует перед смертью лишь одно -
Изнывает, хочет видеть любимого сына...

«Наверное, не знает сын о моей болезни»,-
Не допускает мать  в его адрес упрёка.
Не думая о собственной боли,
Отсутствию сына ищет причину:

«Может дороги закрыты, трудно доехать,
Может, от меня помощи ждёт любимый сын?
Или машина сломалась по дороге
И в отчаянии не может примчаться ко мне?»

Мгновенья тяжелы сегодня, словно годы,
Борется мать, цепляясь за время…
Сердце остановилось. Жизнь покидает её, как сон,
Уходит из мира с желанием взглянуть на сына ...
 
… Спустя три месяца сын приехал,
Смотрит с раскаянием на безмолвную одинокую могилу,
Для матери, которую при жизни не берёг,
Готов был золотую ограду поставить …


Рецензии