Эдмунд Спенсер Аморетти 30

моя любовь к тебе огнём летит,
а ты её встречаешь льдом холодным,
не растопить твой холодок в груди,
попытки все окажутся бесплодны

и вопреки законам всем природным
не тает лёд, с огнём соприкасаясь,
пылает пламя, точно зверь голодный
льдом, как дровами с жадностью питаясь

загадку эту разгадать стараюсь
по льду огонь всегда скучает жаркий
лёд ещё твёрже хочет стать, пытаясь
как сталь булатная пройти огнём закалку

вот так и спорят меж собою лёд и пламя,
и то же происходит между нами...


My Love is lyke to yse, and I to fyre:
How comes it then that this her cold so great
Is not dissolv’d through my so hot desyre,
But harder growes the more I her intreat?
Or how comes it that my exceeding heat
Is not delayd* by her hart-frosen cold,
But that I burne much more in boyling sweat,
And feele my flames augmented manifold?
What more miraculous thing may be told,
That fire, which all things melts, should harden yse,
And yse, which is congeald with sencelesse cold,
Should kindle fyre by wonderful devyse?
Such is the powre of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kynd.


Рецензии