Эдмунд Спенсер Аморетти 28

по легенде Купидон, желая отомстить Аполлону, выпустил две стрелы. Стрелу любви в Аполлона и стрелу отвращения в Дафну, которую тот добивался.
и когда убегающая Дафна взмолилась к богам помочь ей, они превратили её в лавровое дерево....


листом лавровым грудь свою и плечи
покрыла, не случайность же в одежде,
я , как поэт, сам лаврами увенчан,
быть может, это знак моей надежде?

ту силу лавра, что имел я прежде,
груди твоей хотел я передать
ты вспомни ту, кем был тогда отвержен,
кого не смог бог Аполлон догнать

и вот, как Дафна, убегаешь ты опять,
та бога презирала, ты поэта
лавровым деревом тебе уже не стать,
но ты прекрасна в одеянье этом!

во всём почтении глубокого поклона
моя мольба, не убегай от Аполлона...


The laurel-leafe which you this day doe weare
Gives me great hope of your relenting mynd:
For since it is the badge which I doe beare*,
Ye, bearing it, doe seeme to me inclind.
The powre thereof, which ofte in me I find,
Let it likewise your gentle brest inspire
With sweet infusion, and put you in mind
Of that proud mayd whom now those leaves attyre:
Proud Daphne, scorning Ph;bus lovely** fyre,
On the Thessalian shore from him did flie;
For which the gods, in theyr revengefull yre,
Did her transforme into a laurell-tree.
Then fly no more, fayre Love, from Phebus chace,
But in your brest his leafe and love embrace.


Рецензии