Sonnet VIII

SONNET VIII
(Original: 02.12.1989)

A hundred thousand times I’ve dreamed of you,
Yet "traitor" is the word I will not say,
Just 'cause you took a vow of silence too,
And made it bitter, sharp, in your own way.
And so I fell. I died but yesterday,
The very moment that your voice fell still.
I know that life’s a game we have to play,
But I believed we had a higher will —
Above the lies, the things we leave unsaid.
In hollow silence, falsehood starts to grow.
If silence’s gold, then speech is life instead,
When words are all that make the passion glow.
The soulless silence screams and tears apart,
For only words can shield a loving heart!


ПЕРЕВОД
Сонет VШ
Сто тысяч раз, мечтая о тебе,
Не назову тебя предательницей только
Лишь потому, что, взяв молчать обет
Ты сделала обидно. Больно. Горько.
И я упал. И умер я вчера.
Тогда когда тебя я не услышал.
Да, знаю я, вся наша жизнь игра,
Но мне казалось, мы с тобою выше
Обмана недосказанности встреч:
Живя во лжи, ты лжёшь, в молчанье новом.
Молчанье золото. Но как спасает речь.
Когда любовь ты охраняешь словом.
Бездушное молчание кричит,
И лишь слова люби надежный щит!

2.12.1989


Рецензии