Разбогатевший дворянин Дарвуд
Несколько лет горевал.
На дочку Марию Луизу со скорбью глядел,
Поэтому в жены Фанни Хелену взял.
Она дочь Терезу Даниэлу родила,
Как во всех сказках, родную любила,
А падчерицу терпеть не могла.
Поэтому работать заставляла,
И обноски носить давала.
Но Мария Луиза их умела перешивала,
Поэтому прилично выглядела.
Однажды старушку Кармен Флоренс накормила,
Та ей подарок сделала:
Когда рот открывала,
Оттуда драгоценные камни падали.
Мачеху этим удивила.
Та свою дочку послала.
Кармен Флоренс вид знатной госпожи приняла,
К Даниэле Терезе подошла,
Что-нибудь покушать попросила.
Та надменно ответила:
«Ничего не дала».
Фея её другим даром благословила;
Когда девица рот открывала,
Оттуда либо змея, либо жаба падала.
Фанни Хелена её в испуге прогнала.
Мария Луиза, расстроенная, в лес выбежала.
Дарвуд Джонсон с ружьём гулял,
Он бедным дворянином был.
Красавицу встретил,
Почему плачет, спросил.
Мария Луиза все рассказала.
Куча драгоценных камней рассыпала.
Дарвуд дураком не был,
Её обаянием покорил
И в жены взял.
Они Терезу Даниэлу нашли,
Её за доктора Клиффорда выдали.
Он чудаком был,
На жабах и змеях экспериментировал,
Лекарства, яды, мази создавал.
Из шкур прислуге изделия шить приказал,
С успехом все продавал.
Жене язык уколы делал,
Чтобы он по ночам ничего не говорил.
Так сыновей Йорка, Пандро, Мортимера, Джека,
И дочерей Лидию и Генриэтту на свет произвёл.
Друзья благодаря жёнам разбогатели,
Прекрасно жили.
Дарвуд высоких почестей добился.
У них наследник Роланд родился.
Шервуд настолько разбогател,
Своей жене укол с особым составом в язык сделал.
Она навсегда замолчала,
Никому навредить не могла.
Сказка для обеих сестёр благополучно кончилась.
Лишь Фанни Хелена в одиночестве осталась.
Тереза Даниэлла её простить не смогла,
Поэтому не общалась.
Свидетельство о публикации №126041704083