Разбогатевший дворянин Дарвуд

Богач Артур Боу жену Бониту Изабеллу потерял.

Несколько лет горевал.

На дочку Марию Луизу со скорбью глядел,

Поэтому в жены Фанни Хелену взял.

Она дочь Терезу Даниэлу родила,

Как во всех сказках, родную любила,

А падчерицу терпеть не могла.

Поэтому работать заставляла,

И обноски носить давала.

Но Мария Луиза их умела перешивала,

Поэтому прилично выглядела.

Однажды старушку Кармен Флоренс накормила,

Та ей подарок сделала:

Когда рот открывала,

Оттуда драгоценные камни падали.

Мачеху этим удивила.

Та свою дочку послала.

Кармен Флоренс вид знатной госпожи приняла,

К Даниэле Терезе подошла,

Что-нибудь покушать попросила.

Та надменно ответила:

«Ничего не дала».

Фея её другим даром благословила;

Когда девица рот открывала,

Оттуда либо змея, либо жаба падала.

Фанни Хелена её в испуге прогнала.

Мария Луиза, расстроенная, в лес выбежала.

Дарвуд Джонсон с ружьём гулял,

Он бедным дворянином был.

Красавицу встретил,

Почему плачет, спросил.

Мария Луиза все рассказала.

Куча драгоценных камней рассыпала.

Дарвуд дураком не был,

Её обаянием покорил

И в жены взял.

Они Терезу Даниэлу нашли,

Её за доктора Клиффорда выдали.

Он чудаком был,

На жабах и змеях экспериментировал,

Лекарства, яды, мази создавал.

Из шкур прислуге изделия шить приказал,

С успехом все продавал.

Жене язык уколы делал,

Чтобы он по ночам ничего не говорил.

Так сыновей Йорка, Пандро, Мортимера, Джека,

И дочерей Лидию и Генриэтту на свет произвёл.

Друзья благодаря жёнам разбогатели,

Прекрасно жили.

Дарвуд высоких почестей добился.

У них наследник Роланд родился.

Шервуд настолько разбогател,

Своей жене укол с особым составом в язык сделал.

Она навсегда замолчала,

Никому навредить не могла.

Сказка для обеих сестёр благополучно кончилась.

Лишь Фанни Хелена в одиночестве осталась.

Тереза Даниэлла её простить не смогла,

Поэтому не общалась.


Рецензии