Wilgelm Busch. 1. 76. Du hast das schoene...
Tratst ein in dieses Labyrinthes Gassen,
Verlockt von lieblich winkenden Gestalten,
Die Schale dir und Kranz entgegenhalten;
Und unaufhaltsam zieht‘s dich weit und weiter.
Wohl ist ein leises Ahnen dein Begleiter,
Ein heimlich Graun, dass diese suessen Freuden
Dich Schritt um Schritt von deiner Heimat scheiden,
Dass Irren Suende, Heimweh dein Gewissen;
Doch ach umsonst! Der Faden ist zerrissen.
Hohlaeugig fasst der Schmerz dich an und warnt,
Du willst zurueck, die Seele ist umgarnt.
Vergebens steht ob deinem Haupt der Stern.
Einsam, gefangen, von der Heimat fern,
Ein Sklave, starrst du in des Stromes Lauf
Und haengst an Weiden deine Harfe auf.
Nun faehrst du wohl empor, wenn so zuzeiten
Im stillen Mondeslichte durch die Saiten
Ein leises, wehmutsvolles Klagen geht
Von einem Hauch, der aus der Heimat weht.
*
Ты покинул прекрасный рай
Бродишь один в лабиринтах улиц,
Влекомый любезно кивающими образами,
Которые несут тебе навстречу чашу и венок;
И тебя неудержимо тянет все дальше и дальше.
Лишь тихое предчувствие твой спутник,
И тайный ужас, что эти сладкие радости
Тебя шаг за шагом отдаляют от твоей родины,
Что безумный грех терзает твою совесть тоской по родине;
Но, увы, напрасно! Нить оборвалась.
Боль с впалыми глазами охватывает тебя и остерегает,
Ты хочешь вернуться, (но)душа поймана в сети.
Напрасно над твоей головой стоит звезда.
Одинокий пленник, от родины вдали,
Раб, ты смотришь в бег потока
И вешаешь на иву свою арфу.
Теперь тебе удается воспрять, лишь когда порой
Струны в тихом лунном свете
Издают тихий горестный плач
От легкого дуновения, веющего с родины.
Подстрочник Л.Фукс-Шаманской
76. Ты бросил рай родной …
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)
Ты бросил рай родной, уже далекий.
По лабиринту улиц, одинокий,
Бредешь навстречу сладости видений,
Красе венка и чаше наслаждений
Они влекут тебя все дальше властно
И страх беды теперь твой спутник частый
Да ужас, что дорога искушений
Тебя уводит от родных селений,
И грех тоскою твою совесть мучит.
Но нет! Порвалась нить. Темнеют тучи.
Боль в плен тебя берет, внушая страх,
Решишь вернуться, но душа – в сетях.
Напрасно над тобой зажглась звезда.
Ты пленник здесь далекий от гнезда,
Ты, раб, стоишь у речки торопливой
И арфу вешаешь на ветку ивы.
И оживаешь лишь под светом лунным,
Когда у арфы тихо плачут струны
От ветерка от отчего крыльца,
Своей печалью трогая сердца.
Свидетельство о публикации №126041602724