Томас Мур. Вечерний звон

Вечерний звон, вечерний звон...
О, как былым я умилён!
Про детства свет, про отчий кров
гудит напев колоколов.

Те годы счастья далеки.
А где друзья-весельчаки?
Их приняла могилы мгла.
Им не слышны колокола.

И мой уход, быть может, скор -
под колокольный перебор.
И сложит бард иных времен
тебе хвалу, вечерний звон.
2016

Thomas Moore
Those Evening Bells

Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells
Of youth, and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are past away,
And many a heart that then was gay
Within the tomb now darkly dwells
And hears no more these evening bells.

And so 'twill be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on
While other bards will walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells.
1818

Старый (школьный) перевод

Вечерний звон, закатный звон...
О невозвратном это стон:
про дом и память тех времен
когда нам пел так дивно он.

И с нами счастье той весны.
Мы в те же сны погружены.
Но кто в земле, не слышит зов
колоколов, колоколов.

И быть тому же в час, когда
закатится моя звезда.
Придет другой и, упоен,
тебя почтит, вечерний стон.
Сентябрь 1980 г.


Рецензии