Эдмунд Спенсер Аморетти 24
когда смотрю на это совершенство,
благословляю я свою мечту
и предвкушаю счастье и блаженство
но от её насмешливого жеста,
от холодка -предвестья новой ссоры
не нахожу нигде себе я места,
как будто беды с горестями скоро
сулит с небес сошедшая Пандора,
посланница богов за прошлый грех
и мне не избежать судьбы укора,
поскольку грешен я, как человек
но перед взмахом справедливого бича
я милости прошу у палача...
When I behold that beauties wonderment,
And rare perfection of each goodly part,
Of Natures skill the onely complement,
I honor and admire the Makers art.
But when I feele the bitter balefull smart
Which her fayre eyes unwares doe worke in mee,
That death out of theyr shiny beames doe dart,
I thinke that I a new Pandora see,
Whom all the gods in councell did agree
Into this sinfull world from heaven to send,
That she to wicked men a scourge should bee,
For all their faults with which they did offend.
But since ye are my scourge, I will intreat
That for my faults ye will me gently beat.
Свидетельство о публикации №126041507032