107 сонет Шекспира - вольный перевод

Приблизились назначенные сроки,
И замер мир, предчувствием томим;
Но царство устояло, и пророки
Смеются над пророчеством своим.

Могли потомки чтоб красу узреть,
В своих стихах я опишу твой лик им.
Забвеньем вечным угрожает смерть
Народам лишь безграмотным и диким.

Совсем не вечен наводивший страх
На подданных тиран богоподобный;
Он сам однажды превратится в прах
И медный монумент его надгробный.

Но безыскусная моя строка -
Твой памятник нетленный на века.


Рецензии
Альтернанс перемешан, что не красит.
Слишком разработаны одни темы, а другие важные упущены.
Кроме того, темы произвольно переставлены местами.
Кмк, это не вольный перевод, а скорее имитация.

Гоша Юрьев   16.04.2026 05:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.