Кор Алина. Кра-со-та! Перевод на фр. язык

Кор Алина
Кра-со-та!
http://stihi.ru/2026/04/14/7306

Уехать экстренно опять пришлось.
Но тему обсуждать не буду даже.
Наматывая мысль под стук колёс,
Слежу за проплывающим пейзажем.

А там… весна бушует за стеклом.
На самом пике планового взлёта.
И мне её увидеть повезло.
Хоть это повседневность для кого-то.

Смотрю – и взгляду нет уже преград.
Вокруг светила – небо голубое.
На тонких ножках выстроились в ряд
Цветы. А где-то пО двое, по трОе.

Кружась, садятся пчелы на цветок,
Как на аэродромную площадку.
И каждая, как истинный знаток
В своём труде. И все у них в порядке.

Ты усмехнёшься: наша жизнь не та.
И в хаосе нет места для идиллии.
Но я же ясно вижу: кра-со-та!
И всё в ней восхитительное, милое.

Стучат колёса. Жизнь бежит вокруг.
Листая быстро чьи-нибудь страницы.
И каждый день кому-то недосуг
Услышать, посмотреть, остановиться...

Перевод на французский язык

Beaute !

J’ai du partir encore a cause d’urgence.
Mais je ne veux pas discuter du sujet.
Avec les pensees dans le train, c'est ma chance,
Je regarde le paysage differe.

Et la… dans la vitre, printemps bat son plein.
Au plus fort du decollage tres bien prevu.
J’ai eu la chance de voir son beau teint.
Au moins, c’est  vie quotidienne apercue.

Je regarde — et  regard n’est plus bloque.
Les etoiles sont autour. Le ciel est bleu.
Des fleurs sont sur des pieds maigres alignes
le long de la ligne, souvent elles sont en  deux.

Abeilles-avions vont s’atterir sur fleur,
Comme sur aerodrome habituel
Et chacune en tant que vrai connaisseur
Est au travail, tout va bien sous le ciel.

Tu vas rire : notre vie n’est pas la meme.
Et dans les chaos, il n’y a pas de l’idylle.
Mais je vois clairement : la beaute m'amene !
Et tout en elle est delicieux, chance-mille.

Les roues battent en leur rythme. La vie court partout.
Feuilletant rapidement des pages inquietees.
Et  quelqu’un peut-etre y a une faute, ou
Il faut entendre, voir et s'arr;ter…


Рецензии