Wilgelm Busch. 1. 75. Waerst du wirklich...
Und wahrhaftiger Asket,
So ein Welt- und Kostveraechter,
Der bis an die Wurzel geht;
Dem des Goldes freundlich Blinken,
Dem die Liebe eine Last,
Der das Essen und das Trinken,
Der des Ruhmes Kraenze hasst –
Das Gekratze und Gejucke,
Aller Jammer hoerte auf;
Kracks! mit einem einz‘gen Rucke
Hemmtest du den Weltenlauf.
*
Если был бы ты на самом деле
Таким правильным и истинным аскетом,
Таким презирающим мир и пищу,
Который всегда добирается до корня;
Которому золото дружелюбно блестит,
Которому любовь в тягость,
Тот, кто пищу и питье,
Тот, кто венцы славы ненавидит.
Царапины и зуд,
Все страдания прекратились;
Крак! Одним-единственным рывком
Ты остановил ход мира.
Подстрочник Л.Фукс-Шаманской
75. Если б ты на самом деле …
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)
Если б ты на самом деле
Был подвижником мирским,
Все презревшим жизни цели,
Всё познавшим до глубин,
Мимо злата проходящим,
Мимо нежных женских чар,
Стол обильный не терпящим,
Да и славы сладкий жар –
Все б исчезло: хвори, страхи,
Все, что жизнь лишало сил,
Раз! – и ты одним лишь взмахом
Мира б ход остановил.
Свидетельство о публикации №126041409332