Wilgelm Busch. 1. 75. Waerst du wirklich...

Waerst du wirklich so ein rechter
Und wahrhaftiger Asket,
So ein Welt- und Kostveraechter,
Der bis an die Wurzel geht;

Dem des Goldes freundlich Blinken,
Dem die Liebe eine Last,
Der das Essen und das Trinken,
Der des Ruhmes Kraenze hasst –

Das Gekratze und Gejucke,
Aller Jammer hoerte auf;
Kracks! mit einem einz‘gen Rucke
Hemmtest du den Weltenlauf.
*
Если был бы ты на самом деле
Таким правильным и истинным аскетом,
Таким презирающим мир и пищу,
Который всегда добирается до корня;

Которому золото дружелюбно блестит,
Которому любовь в тягость,
Тот, кто пищу и питье,
Тот, кто венцы славы ненавидит.

Царапины и зуд,
Все страдания прекратились;
Крак! Одним-единственным рывком
Ты остановил  ход мира.

Подстрочник Л.Фукс-Шаманской

75. Если б ты на самом деле …               
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)


Если б ты на самом деле               
Был подвижником мирским,               
Все презревшим жизни цели,
Всё познавшим до глубин,

Мимо злата проходящим,               
Мимо нежных женских чар,               
Стол обильный не терпящим,
Да и славы сладкий жар –

Все б исчезло: хвори, страхи,
Все, что жизнь лишало сил,    
Раз! –  и ты одним лишь взмахом       
Мира б ход остановил.


Рецензии