У. Х. Оден Воды и Сад

У.Х.Оден  Воды  и  Сад


У. Х. Оден  Воды

Поэты, баловни ментальности,
подобно страстным рыболовам,
на всех водоёмах реальности,
всё ловят на свои приманки
спасение от лихоманки:
гоняются за верным словом.

Но вся обстановка прескверна.
К удилищам цепятся вечно
подсказки, что лгут лицемерно.
Так учит накопленный опыт,
что волны скорее утопят,
коварно и бесчеловечно.

Быть может, что волны вникают в вопрос,
но ветер ответа ещё не принёс.
1940 г. 19 Quest

У. Х. Оден  Сад

Врата в том саду - это пики верхов,
а их белизна побеждает все краски.
Там дети играют в семь смертных грехов,
а псы изнывают без ласки.

Там юность воплощается в число,
в круги, везде начертанные ясно.
Никто не ведает, куда их занесло,
зато там все между собой согласны.
 
Не путешествуют. Верны своей юдоли.
Вокруг какой-то вялой старой девы,
где розы рассыпают лепестки,
ведут беседы и поют свои напевы,
но - что ни вечер - изнывают от тоски.
Все чувствуют смещенье чувства воли.
1940 г. 20 Quest

W.H.Auden  The Waters
 
Poet, oracle, and wit
Like unsuccessful anglers by
The ponds of apperception sit,
Baiting with the wrong request
The vectors of their interest,
At nightfall tell the angler’s lie.
 
With time in tempest everywhere,
To rafts of frail assumption cling
The saintly and the insincere;
Enraged phenomena bear down
In overwhelming waves to drown
Both sufferer and suffering.
 
The waters long to hear our question put
Which would release their longed-for answer, but.
1940 г.  19 Quest
 
W.H.Auden  The Garden
 
Within these gates all opening begins:
White shouts and flickers through its green and red,
Where children play at seven earnest sins
And dogs believe their tall conditions dead.
 
Here adolescence into number breaks
The perfect circle time can draw on stone,
And flesh forgives division as it makes
Another’s moment of consent its own.
 
All journeys die here: wish and weight are lifted:
Where often round some old maid’s desolation
Roses have flung their glory like a cloak,
 
The gaunt and great, the famed for conversation
Blushed in the stare of evening as they spoke
And felt their centre of volition shifted.
1940 г.  20  Quest


Рецензии