Стихи Уильяма Генри Дэвиса Дэйвис Laughing Rose -
Вольный перевод:
Если б был я ветреным Апрелем,
То на Розу дунул бы моментом,
Вырвав силой с искренним весельем
Из волос смешливой Розы ленты.
Если б стал живительным Апрелем,
Я б обмыл дождём ей щёки мигом
Чтоб они мгновенно заалели,
Стали б ярче и пышней гвоздики.
Засмеётся пусть в лицо Апрелю
Раз она бесстрашна пред угрозой,
Я же дикий и не сожалею,
Что играю со смешливой Розой.
Оригинал:
If I were gusty April now,
How I would blow at laughing Rose;
I'd make her ribbons slip their knots,
And all her hair come loose.
If I were merry April now,
How I would pelt her cheeks with showers;
I'd make carnations, rich and warm,
Of her vermilion flowers.
Since she will laugh in April's face,
No matter how he rains or blows--
Then O that I wild April were,
To play with laughing Rose.
Перевод из гугла:
Если бы я была сейчас порывистой Апрель,
как бы я дула на смеющуюся Розу;
я бы заставила ее ленты распуститься,
и все ее волосы распуститься.
Если бы я была сейчас веселой Апрель,
как бы я осыпала ее щеки дождем;
я бы сделала гвоздики, пышные и теплые,
из ее алых цветов.
Раз уж она будет смеяться в лицо Апрелю,
как бы ни шел дождь или дул ветер,
тогда о, если бы я была дикой Апрель,
чтобы играть со смеющейся Розой.
Свидетельство о публикации №126041405444