Эдмунд Спенсер Аморетти 19
Весну призывным голосов встречает,
влюблённые собрались на опушке,
сам бог Любви на счастье их венчает
все птицы клич кукушки замечают,
звучат повсюду радостные трели
любви молитвами и сладкими речами
мир наполняет ангельское пенье
Одна бежит любовных наставлений
среди ликующих, как пленник своей грусти,
своей беды, неведомых сомнений,
когда ж печаль любимую отпустит?
от мысли этой я сойду с ума,
кого люблю-чужда любви сама...
The merry cuckow, messenger of Spring,
His trompet shrill hath thrise already sounded.
That warnes al lovers wayte upon their king,
Who now is coming forth with girland crouned.
With noyse whereof the quyre of byrds resounded
Their anthemes sweet, devized of loves prayse,
That all the woods theyr ecchoes back rebounded,
As if they knew the meaning of their layes.
But mongst them all which did Loves honor rayse,
No word was heard of her that most it ought;
But she his precept proudly disobayes,
And doth his ydle message set at nought.
Therefore, O Love, unlesse she turne to thee
Ere cuckow end, let her a rebell be!
Свидетельство о публикации №126041304617