В моей любви ты, сердце малодушно...
Прозаический перевод.
Любящее сердце-каким малодушным оно становится от глубокой печали,постоянной тревоги и чувства непреходящего страха! Я обращаюсь к летящему времени:
ну остановись же, постой, ибо момент, который наступает, может внезапно породить
бездну между тобой и мной.
Именно здесь возникают страшные переживания души, предчувствие потери, весь тот ужас, который тяжело давит на моё измученное сердце. Я слишком долго жил,
удручён прошлым, так что, по крайней мере, пусть её любовь ко мне никогда не исчезнет из хранилища памяти.
Поэтический перевод,
В моёй любви ты, сердце, малодушно,
Печаль и страх, сойдясь, грозят тоской.
Шепчу в отчаянье: о время, стой же,стой;
Ведь бездна так жестока мост воздушный
Вдруг поглотит между тобой и мной!
Тот миг таит в себе одни тревоги,
Они на сердце давят, душу жмут;
Я долго жил и ко всему готов,-но боги,
Пускай любовь её не тронет Страшный Суд!
06.04.2026 г.
Иллюстрация из интернет-ресурсов.
Свидетельство о публикации №126041304297
Есть и ощущение времени, и изысканность стиля.
Благодарю Вас!
С теплом, Лена.
Елена Сорокина 10 23.04.2026 14:18 Заявить о нарушении
по-французски, и я решился на их перевод. Признаюсь,это занятие мне понравилось,хотя я прекрасно понимаю, на что "замахиваюсь".
С уважением и теплом Ю.Кузин.
Юрий Дмитриевич Кузин 24.04.2026 08:55 Заявить о нарушении
Вы подарили удивительную возможность познакомиться с неизвестным и прекрасным тем, кто не владеет французским языком.
Буду ждать следующее стихотворение)
От души желаю Вам вдохновения!
Елена Сорокина 10 24.04.2026 09:28 Заявить о нарушении