Антони Слонимский. Лирика

Лирика

С узкого перрона пешим ходом
торным шляхом мимо двух акаций
не промажу вечером беззвёздым–
заблудиться надо постараться.

Табачок в цвету, душок навоза
сладок и до слез берёт за душу,
дальний, робкий оклик паровоза–
долог и тосклив –  шаги не глушит

в снах. Узнаю голос: "Кто там?"–
в горле ком отчаянья и счастья,
родины немая полунота,
возвращенья долгое причастье.

Сваливая проклятую ношу,
выдохну в безмолвие маяча:
"Я, Антон,"– ладонью лба коснёшься
холодя прихожую горячку.

"Не пугайся, не свети, побудем
в темноте. Одни..."

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии
Liryka

Wiem, piechotą będę szedł ze stacji,
Choćby ciemnym to było wieczorem.
Zbłądzić trudno, kolejowym torem
I na lewo od dwu drzew akacji.

Kwiat tytoniu w ciemności pachnący,
Miodny zapach końskiego nawozu
I daleko gdzieś gwizd parowozu
Długi, smętny, tęskliwie cichnący.

Tak jak nieraz to już było we śnie,
Poznam głos twój, gdy zapytasz: „Kto tu?”
I za gardło uchwyci boleśnie
Strach i rozpacz, i szczęście powrotu.

„Kto tu?” – spytasz. Powiem: „Ja – Antoni,
Tutaj jestem.” Jeszcze krok, pół kroku.
I dłoń drżącą poczuję na skroni.
I usłyszę bicie serca w mroku.

„Nie myślałem, że cię tak przestraszę!
Nie pal światła, stójmy…

Antoni Słonimski
1895– 1976

Терджиман Кырымлы Третий   13.04.2026 07:40     Заявить о нарушении