Так близко губ твоих касанье...

«Когда ты раскрыла объятья, о Боги,
Душа моя к небу рванулась ликуя,
Её отпустив без малейшей тревоги
Тем временем пил я нектар поцелуя!»

Перевод произведения великого замечательного
известного немецкого поэта Генриха Гейне...
*******

Так близко губ твоих дыханье..
Быть может. будет поцелуй?
Томлюсь в желанном ожиданье..
Целуй скорей, целуй, целуй!

Твоих нет слаще поцелуев..
Я не забуду их вовек,
По ним скучаю и тоскую,
Как по весне кипенью рек!

Грущу по нежности касаний-
От них сердечко на куски,
Жду шелест искренних признаний,
Что так приятны и близки..

Душа моя, от неги тая,
Нескромно просится в твою,
Что медлишь ты?, скажи: -Родная,
Входи, я так тебя люблю!

Чудесный миг прикосновенья,
Святая нежность тёплых рук,
И райским плодом искушенья-
Коснуться жарких влажных губ!

Слова твои звучат как песня,
Лаская сердце, греют слух,
Уносят душу в поднебесье,
Как с тополей слетает пух..

Тобой, как первою любовью,
Давно и радостно больна,
Надеждой, верою и болью,
Но сладкой, я с тобой полна.

Приму и вынесу я стойко
Любой вердикт и приговор,
Любимый, будь со мною только,
Продли желанный разговор!..

Посвящаю любимому N


Рецензии
Вы большая молодец

Алик Критов   25.04.2026 19:26     Заявить о нарушении
Уважаемый, Алик, здравствуйте!

СПАСИБО большое за оценку!

С теплом и улыбкой,

Незабудка 25   25.04.2026 19:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.