Так близко губ твоих касанье...
Душа моя к небу рванулась ликуя,
Её отпустив без малейшей тревоги
Тем временем пил я нектар поцелуя!»
Перевод произведения великого замечательного
известного немецкого поэта Генриха Гейне...
*******
Так близко губ твоих дыханье..
Быть может. будет поцелуй?
Томлюсь в желанном ожиданье..
Целуй скорей, целуй, целуй!
Твоих нет слаще поцелуев..
Я не забуду их вовек,
По ним скучаю и тоскую,
Как по весне кипенью рек!
Грущу по нежности касаний-
От них сердечко на куски,
Жду шелест искренних признаний,
Что так приятны и близки..
Душа моя, от неги тая,
Нескромно просится в твою,
Что медлишь ты?, скажи: -Родная,
Входи, я так тебя люблю!
Чудесный миг прикосновенья,
Святая нежность тёплых рук,
И райским плодом искушенья-
Коснуться жарких влажных губ!
Слова твои звучат как песня,
Лаская сердце, греют слух,
Уносят душу в поднебесье,
Как с тополей слетает пух..
Тобой, как первою любовью,
Давно и радостно больна,
Надеждой, верою и болью,
Но сладкой, я с тобой полна.
Приму и вынесу я стойко
Любой вердикт и приговор,
Любимый, будь со мною только,
Продли желанный разговор!..
Посвящаю любимому N
Свидетельство о публикации №126041301464
СПАСИБО большое за оценку!
С теплом и улыбкой,
Незабудка 25 25.04.2026 19:29 Заявить о нарушении