ДАЙ БОГ

Поетичний переклад поезії
Євгенія Євтушенка


Дай бог незрячим зір вернуть
і спини випростать горбатим,
Дай бог хоч трішки богом буть,
примарно - буть злегка розп’ятим.

Дай бог, не вляпатись до влад,
не хизуватися фальшиво,
Багатим буть - в святім «не крадь»,
звичайно, коли це можливо.

Дай бог буть тертим калачем,
не зжертим в зграї хижаками,
Ні жертвою, ні палачем,
ні паном, ані з жебраками.

Дай бог поменше ран-руїн
коли іде війна гаряча,
Дай бог побільше всім країн,
свою не втративши одначе.

Дай бог, аби твоя земля
тебе не пнула чоботищем,
Дай бог, щоб  подруга твоя
тебе любила б і в рубИщі.

Дай бог брехні замкнуть вуста,
глас божий чуть в дитячім крику.
Дай бог живим узріть Христа
в чиєму б не постав він лику.

Не хрест - безхрестя несемо,
а як згинаємось убого.
Та хай в зневірі не вмремо -
Дай Бог, ну хоч би трохи Бога!

Дай бог всього, всього, всього
й відразу всім – щоб без образи…
Дай бог всього, та лиш того,
з чим совість потім чиста наша.


Рецензии