Песня в жанре Neofolk, Ambient, Nordic Folk Асгард

(основа- стихотворение написанное 19 сентября 2015г.)
Не умереть бы в огне,
Не утонуть бы в воде,
Только одно лишь желаю я,
Чтобы в Вальхаллу попала душа моя.

Грянет гром.
Пронесется по полю брани -
Это Тор,
Бьет свой молот по наковальне.
Смертный крик
Прозвучит, уносясь во тьме -
Это Один дарует силу мне.

В битве сил не жалей,
От боли своей не робей.
Пусть направляет твой меч рука,
И прольется вновь крови река.

И если тебе суждено,
Сложить свою голову в бое.
Боги с тобою выпьют вино
В стенах святой Вальхаллы.

(на древнескандинавском)
Deyr fe...
Deyja fraendr...
Deyr sjaalfr it sama...
A-a-a... Valhoell... A-a-a...

Ekki brenna i eldi
Ekki drukkna i vatni
Eitt er that er ek vil
Valhoell taka sal mina

Valhoell... Valhoell...
Odinn bidr thin...

Thrymr! Thrymr!
Yfir vigvoell!
Thor Mjollni hamrar!
Vigthytur!
Odinn gefr mer afl!

Spari ekki maetti i vig
Ottast ekki sars minn
Sverd mitt styri hoend
Bloeda flaedr a ny

Vig... blod... Til Valhallar...

Thrymr! Thrymr!
Yfir vigvoell!
Thor Mjollni hamrar!
Vigthytur!
Odinn gefr mer afl!

Ef ther er audit...
At falla i vigi...
Godin drekka med ther...
Vin i helgri Valhoell...
I Valhoell...

Valhoell?
JA!
Valhoell?
JA!
TIL VALHALLAR!

Thrymr! (Female: Thrymr!)
Yfir vigvoell! (Female: Vigvoell!)
Thor Mjollni hamrar! (Female: Mjollnir!)
Vigthytur! (Female: Vighrodr!)
Odinn gefr mer afl!
SELU! SELU! SELU!

Deyr fe...
Deyja fraendr...
Godin drekka med ther...
I Valhoell...

SELU.

Оригинал (Old Norse) Перевод
Ekki brenna ; eldi Не сгореть бы в огне
Ekki drukkna ; vatni Не утонуть бы в воде
Eitt er ;at er ek vil Только одно я желаю
Valh;ll taka s;l m;na Чтобы Вальхалла взяла мою душу
;rymr                Гром / Грохот (отсюда — имя Тор)
Yfir v;gv;ll         Над полем брани
;;rr Mj;llni hamrar Тор бьёт Мьёльниром
V;g;ytur         Боевой крик / Шум битвы
V;ghr;;r         Слава в бою
;;inn gefr m;r afl Один дарует мне силу
Spari ekki m;tti ; v;g В битве сил не жалей
;ttast ekki s;rs minn Боли своей не бойся
Sver; mitt st;ri h;nd Пусть рука направляет мой меч
Bl;;; fl;;r ; n; И прольётся вновь река крови
Ef ;;r er au;it at falla ; v;gi Если тебе суждено пасть в бою
Go;in drekka me; ;;r Боги пьют с тобой
V;n ; helgri Valh;ll Вино в святой Вальхалле
SELU                Благословен / Слава
Deyr f;, deyja fr;ndr, deyr sj;lfr it sama «Умирает скот, умирают родичи, умираешь и ты сам» — знаменитые строки из H;vam;l (строфа 77)
Valh;ll                Вальхалла (древнескандинавское произношение)
;;inn b;;r ;;n         Один ждёт тебя
Mj;llnir         Мьёльнир (молот Тора)
;sagrimmr         «Бог-маска» или «Бог-воитель» — одно из имён Одина
Vig, bl;;         Битва, кровь
Til Valhallar         К Вальхалле
;;rr Тор
S; einn veit, er v;;a ratar «Тот один знает, кто много странствовал» — ещё одна строка из H;vam;l


Рецензии