Рассказ из 5 сонетов - 12
Посвящается Бенджамину
Франклиу
С о н е т
Ты был десятым из семнадцати
детей
Бостонского простого мыловара;
Печатник, клерк, почтарь
округи всей,
Ты стал Америки послом,
носитель славы.
И женщины не раз тебя
спасли,
Любимца философии Платона...
А репутация и состояние
росли
В стенах Филадельфии
и Бостона.
Ты солнечные ванны на балконе
принимал;
И бнажён был, как Адам
пред Евой;
Когда же секс-советы раздавал,
То воспевал отнюдь не "молодую
королеву".
Людское море провожало тебя в
последний земной путь;
И слёзы очи застилали, мешая
на тебя взглянуть.
* * *
БОРЕЦ ЗА СПРАВЕДЛИВОСТЬ
Посвящается Мао Цзедуну
С о н е т
Он сохранил крестьянские привычки
Аж, до последних своих дней,
Добился с массами он полной смычки -
Цель коммунизма так была видней.
К еде неприхотлив и не любил обнов.
Ходил всегда в простой одежде.
Курил почти до черноты зубов
Генсек Цзедун, совсем как прежде.
Писателем отменным Мао был,
И каждодневно изучал литературу.
Оратора искусство, правда, подзабыл,
Но повышал всегда свою культуру.
Официально был женат четыре раза,
Давая равные права жене почти что сразу.
* * *
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬНИЦА
Посвящается Борису Абрамовичу
Березовскому
С о н е т
Знавал ч множество амбалов -
Плечистых и крутых парней.
Однако слов и мыслей будет мало,
Чтоб очень кратко рассказать о ней.
Её походка плавна, величава,
Она не тратит лишних слов.
Ей ни к чему чужая слава,
Но каждый перл телохранительницы нов.
При росте метр (с кепкой) пятьдесят
И массой тела 200 килограмм
Налита силою она от головы до пят.
Из лексикона её убран всякий хлам.
Имея под рукой такую стать,
Наш олигарх спокойно будет спать!
* * *
КРЕСТЬЯНСКИЙ ПОЭТ
Посвящается Роберту Бёрнсу
С о н е т
Всегда, как сокол, устремлённый
ввысь,
В поэзии, как и в любви, велик ты,
спору нет!
Три дочки "незаконно" родились";
И каждую из них назвал Элизабет.
Ещё три дочери от Джин Амур,
Твоей красавицы жены законной.
Но после этого стал Роберт хмур,
Работал целый день и ноченькой
бессонной.
Ты собирал по деревням фольклор
И прозван сельским был поэтом.
Поддерживал, девичий хор;
И целовал ты молодух при этом.
Мечтал всё образцовым семьянином
стать,
Но не боялся и с чужой милашкой
переспать.
* * *
САТИРИК И ЧТЕЦ
Посвящается Чарльзу Диккенсу
С о н е т
Сатирик и чтец ты искусный, о,
Чарльз.
Ты публику всегда сводил с ума.
Не ослабляя блеска своих глаз -
Тебе от Бога сила магии дана.
Супруге Кейт ты строго приказал
Рожать детей, в итоге - ровно
десять.
А сам ходил в кафе, бильярдный зал,
И смокинг ты велел в чулан
повесить.
Тыщ десять писем смог ты написать;
И с лёгкостью влюблял в себя
корреспонденток.
К примеру - тебе было сорок пять,
А Эллен Тернан восемнадцть где-то...
Но вот ты, сделав всё и подтянув
порточки,
Уверенной рукой поставил жирно
точку.
* * *
Продолжение следует...
Свидетельство о публикации №126041204749