Рассказ из 5 сонетов - 12

     ЛЮБИМЕЦ АМЕРИКИ
 Посвящается Бенджамину
       Франклиу
       С о н е т
Ты был десятым из семнадцати
     детей
Бостонского простого мыловара;
Печатник, клерк, почтарь
     округи всей,
Ты стал Америки послом,
     носитель славы.
И женщины не раз тебя
     спасли,
Любимца философии Платона...
А репутация и состояние
     росли
В стенах Филадельфии
     и Бостона.
Ты солнечные ванны на балконе
     принимал;
И бнажён был, как Адам
     пред Евой;
Когда же секс-советы раздавал,
То воспевал отнюдь не "молодую
     королеву".
Людское море провожало тебя в
     последний земной путь;
И слёзы очи застилали, мешая
     на тебя взглянуть.
         *     *     *

     БОРЕЦ ЗА СПРАВЕДЛИВОСТЬ
     Посвящается Мао Цзедуну
            С о н е т
Он сохранил крестьянские привычки
Аж, до последних своих дней,
Добился с массами он полной смычки -
Цель коммунизма так была видней.
К еде неприхотлив и не любил обнов.
Ходил всегда в простой одежде.
Курил почти до черноты зубов
Генсек Цзедун, совсем как прежде.
Писателем отменным Мао был,
И каждодневно изучал литературу.
Оратора искусство, правда, подзабыл,
Но повышал всегда свою культуру.
Официально был женат четыре раза,
Давая равные права жене почти что сразу.
              *     *     *

     ТЕЛОХРАНИТЕЛЬНИЦА
Посвящается Борису Абрамовичу
        Березовскому
          С о н е т
Знавал ч множество амбалов -
Плечистых и крутых парней.
Однако слов и мыслей будет мало,
Чтоб очень кратко рассказать о ней.
Её походка плавна, величава,
Она не тратит лишних слов.
Ей ни к чему чужая слава,
Но каждый перл телохранительницы нов.
При росте метр (с кепкой) пятьдесят
И массой тела 200 килограмм
Налита силою она от головы до пят.
Из лексикона её убран всякий хлам.
Имея под рукой такую стать,
Наш олигарх спокойно будет спать!
         *     *     *

     КРЕСТЬЯНСКИЙ ПОЭТ
 Посвящается Роберту Бёрнсу
         С о н е т
Всегда, как сокол, устремлённый
     ввысь,
В поэзии, как и в любви, велик ты,
     спору нет!
Три дочки "незаконно" родились";
И каждую из них назвал Элизабет.
Ещё три дочери от Джин Амур,
Твоей красавицы жены законной.
Но после этого стал Роберт хмур,
Работал целый день и ноченькой
     бессонной.
Ты собирал по деревням фольклор
И прозван сельским был поэтом.
Поддерживал, девичий хор;
И целовал ты молодух при этом.
Мечтал всё образцовым семьянином
     стать,
Но не боялся и с чужой милашкой
     переспать.
          *     *     *

     САТИРИК И ЧТЕЦ
 Посвящается Чарльзу Диккенсу
          С о н е т
Сатирик и чтец ты искусный, о,
     Чарльз.
Ты публику всегда сводил с ума.
Не ослабляя блеска своих глаз -
Тебе от Бога сила магии дана.
Супруге Кейт ты строго приказал
Рожать детей, в итоге - ровно
     десять.
А сам ходил в кафе, бильярдный зал,
И смокинг ты велел в чулан
     повесить.
Тыщ десять писем смог ты написать;
И с лёгкостью влюблял в себя
     корреспонденток.
К примеру - тебе было сорок пять,
А Эллен Тернан восемнадцть где-то...
Но вот ты, сделав всё и подтянув
     порточки,
Уверенной рукой поставил жирно
     точку.
            *     *     *

         Продолжение следует...

          


Рецензии