Барнеби Барнс. Сонет

И нежный бриз, и яростный борей,
И пузырьков блистающая стая
В воде, и, словно солнце, роза в мае,
И дух живой, и скопище костей;

Росы жемчужной поутру свежей,
Ты к полудню бледнеешь, исчезая;
Ты озаренье и мечта пустая,
Ты стержень мира, отсвет миражей;

На море можешь быть волной и рябью,
Ты лицедей, хоть деятель на вид,
Врыв вольной мысли и молчанье рабье —
Вот жизнь твоя, удел эфемерид.

Ты — человек, противоречий драма,
Не Времени наследник, но Адама.
2018

A blast of wind, a momentary breath,
A wat’ry bubble symbolized with air,
A sun-blown rose, but for a season fair,
A ghostly glance, a skeleton of death;
A morning dew, pearling the grass beneath,
Whose moisture sun’s appearance doth impair;
A lightning glimpse, a muse of thought and care,
A planet’s shot, a shade which followeth,
A voice which vanisheth so soon as heard,
The thriftless heir of time, a rolling wave,
A show, no more in action than regard,
A mass of dust, world’s momentary slave,
Is man, in state of our old Adam made,
Soon born to die, soon flourishing to fade.


Рецензии