Адам Нарушевич. Снегирь и Соловей

Снегирь и Соловей

Наряженный один, другой учёный
отправились в гастроли по лесам
Снегирь и Соловей, певец и щёголь,
на то даётся юности весна.

Что ксёндз и органист: покуда первый
почтенное собранье восхищает,
второй таится в скромности примерной–
не сирости, как видится, мещанской,

а как зальётся, запоёт, застонет,
застынет лес в порыве изумленья,
сердца замрут в почтительном поклоне–
и воспарят над временем  и тленьем...

Встречают по одёжке... впрочем,
друзья урок зевакам подают:
до помраченья прелести морочат
таланты и невзрачные поют.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии
Gil i Słowik

 Pan gil z słowikiem wszedszy w przymierze,
 W znajome lasy gdzieś tam wędrował;
 Pierwszy miał cudne nad spodziw pierze,
 A drugi głosem wszystkich celował.

 Ledwo co weszli do boru oba,
 I spojrzéć nie chce nikt na słowika;
 Wszyscy do gila: to mi osoba!
 A ten być nie wart za pacholika!

 Lecz kiedy słowik zaśpiewał czysto
 I wszyscy dali dank jego pieniu,
 Zgasłeś, jak klecha przed organistą,
 Mój panie gilu w krasnym odzieniu.

 Małoż jest takich gilów na świecie,
 Których bez zasług odyma pycha?
 Wielcy z pozoru tylko; a przecie,
 Habit, jak mówią, nie czyni mnicha.

Adam Naruszewicz
1733– 1796

Терджиман Кырымлы Третий   11.04.2026 19:44     Заявить о нарушении