Адам Нарушевич. Снегирь и Соловей
Наряженный один, другой учёный
отправились в гастроли по лесам
Снегирь и Соловей, певец и щёголь,
на то даётся юности весна.
Что ксёндз и органист: покуда первый
почтенное собранье восхищает,
второй таится в скромности примерной–
не сирости, как видится, мещанской,
а как зальётся, запоёт, застонет,
застынет лес в порыве изумленья,
сердца замрут в почтительном поклоне–
и воспарят над временем и тленьем...
Встречают по одёжке... впрочем,
друзья урок зевакам подают:
до помраченья прелести морочат
таланты и невзрачные поют.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №126041107156
Pan gil z słowikiem wszedszy w przymierze,
W znajome lasy gdzieś tam wędrował;
Pierwszy miał cudne nad spodziw pierze,
A drugi głosem wszystkich celował.
Ledwo co weszli do boru oba,
I spojrzéć nie chce nikt na słowika;
Wszyscy do gila: to mi osoba!
A ten być nie wart za pacholika!
Lecz kiedy słowik zaśpiewał czysto
I wszyscy dali dank jego pieniu,
Zgasłeś, jak klecha przed organistą,
Mój panie gilu w krasnym odzieniu.
Małoż jest takich gilów na świecie,
Których bez zasług odyma pycha?
Wielcy z pozoru tylko; a przecie,
Habit, jak mówią, nie czyni mnicha.
Adam Naruszewicz
1733– 1796
Терджиман Кырымлы Третий 11.04.2026 19:44 Заявить о нарушении