Нет больше тут твоего аромата

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Я готов позабыть для тебя
Все печали и боль, и мученья,
Чтобы взгляд мой ещё раз, любя,
Смоль волос мог ласкать с наслажденьем.

О тебе мысли ночь напролёт!
Душно. Нет твоего аромата…
Так зачем же рассвет настаёт,
Если он без тебя черней ада.

Хоть живёшь от меня далеко,
Нет спасенья от глаз никакого!
Неужели признанья легко
Ты теперь говоришь для другого?

                10.04.2026г.


Подстрочный перевод с лезгинского языка.

    Нет больше тут твоего аромата

Я готов ради тебя забыть
И печали, и мученья, и боль,
Только чтоб увидеть ещё хотя бы раз
Твои чёрные длинные волосы.(косы)

Всю ночь напролёт думаю о тебе,
Душно здесь, твоего аромата нет давно.
К чему мне утра рассвет,
Который без тебя чернее ночи.

Хоть ты очень и далеко живёшь,
Те глаза не дают мне и сейчас покоя,
Неужто слова со вкусом любви
Оставила ты для другого?


Рецензии