Переделка одной из Песен Шираза

Оригинал («Песни Шираза», М. «Художественная литература», 1987. С. 160)

Ну кто я? Соловей, который ждёт ловца,
Я в клетке у людей, чьи каменны сердца,
Явился бы ловец, я крикнула б тогда:
«Я здесь! Лови меня! Скорей иди сюда!»

Переделки Алисой AI на современный лад (с моей доработкой)

Я – саундтрек в беззвучном режиме
В мире сердец-миражей в пустыне.
Включи – и взорву тишину.
Сюда! На мою волну!

Я – эхо в метро, что теряется в гулких тоннелях
В городе каменных душ и лицедеев.
Обернись! – я кричу сквозь шум и года.
Лети на мой звук. С тобой! Навсегда!

Я – в ленте пост, я – в сторис сюжет.
В комментах – эхо прожитых лет.
Жду-не дождусь, когда же прочтёшь
И лайкнешь с улыбкой в ответ.

Моё в сотрудничестве с Алисой

Я – «игрек» в неравенстве пасмурных дней
Затеряна в хаосе сложных корней.
Приди, математик! Смягчи мою боль!
В ответ запиши эмодзи ;; – любовь!

После слова "эмодзи" должен стоять знак "сердечко". Но он не напечатался.


Рецензии