Джонатан Свифт. Дряхлый Лев и Осёл. Басня

Настало время, — грозный Лев
Охоту бросил, одряхлев.
Предвидя смертный час, старик
Лёг на траву и тихо сник.
Шёл мимо Вепрь, что с монстром схож,—
При Льве его бросало в дрожь.
Узрев, что хищник жив едва,
Клыками Вепрь ударил Льва.
Явился Бык и смотрит зло,
А Льву ужасно тяжело…
Направил Бык свои рога
На стародавнего врага.
Он бьёт рогами всё сильней,
Но кротко терпит царь зверей.
Увидев бойню, подошёл
Ничтожный, мстительный Осёл,
Лягнул копытом жертву в бок,
Но это Лев снести не смог.
Привстал и из последних сил,
По-царски с ним заговорил:
«Ты — жалкий трус, ты — тварь, подлец!
Позор природы, наконец!
Врагам легко, когда я стар,
Но я сносил любой удар.
У нас оружие одно,
Да и враждуем мы давно.
Нет никого гнусней тебя!
Я покидаю мир, скорбя,
Что у меня сил прежних нет —
Тебе достойный дать ответ…
Чем все твои пинки терпеть,
Уж лучше дважды умереть!»
Свой гордый нрав не одолев,
Кляня Осла, скончался Лев.

Кто выше нас иль наравне, —
Того упрёк терпим вполне.
Но кто допустит вспышки зла
От недостойного осла?

----------------------------------------------------

Jonathan Swift
The Sick Lion and the Ass

A lion sunk by time's decay,
Too feeble grown to hunt his prey,
Observed his fatal hour draw nigh:
He drooped and laid him down to die.
There came by chance a savage boar,
Who trembled oft to hear him roar,
But when he saw him thus distressed
He tore and gored his royal breast.
A bull came next (ungen'rous foe),
Rejoiced to find him fall'n so low,
And with his horny-armed head
He aimed at once to strike him dead, -
He strikes, he wounds, he shocks in vain,
The lion still conceals his pain.
At length a base inglorious ass,
Who saw so many insults pass,
Came up and kicked him in the side:
'Twas this that raised the lion's pride.
He roused, and thus he spoke at length,
For indignation gave him strength:
Thou sorry, stupid, sluggish creature,
Disgrace and shame and scorn of nature!
You saw how well I could dispense
With blows from beasts of consequence!
They dignified the wounds they gave;
For none complain who feel the brave.
But you, the lowest of all brutes,
How ill your face with courage suits!
What dullness in thy looks appears!
I'd rather far (by heav'n 'tis true)
Expire by these than live by you:
A kick from thee is double death -
I curse thee with my dying breath!

The Moral

Rebukes are easy from our betters,
From men of quality and letters;
But when low dunces will affront,
What man alive can stand the brunt?


Рецензии