Эдмунд Спенсер Аморетти 14

мои войска в смятении бежали,
твоя же крепость в битве устояла,
позора избегу теперь едва ли,
а враг силён, сил собрано немало

могучий замок в неприступных скалах-
не беззащитный дом в равнине голой
в любовной схватке сдаться не пристало
той, что известна нравом своим гордым

мне надо стать решительным, упорным
призвать все силы под свои знамёна
мольбы и клятвы, песнь и звуки горна,
и вера помогает всем влюблённым!

а проиграю я -то кровью истекая,
у стен её умру, к чему мне жизнь такая...



Retourne agayne, my forces late dismayd,
Unto the siege by you abandon’d quite.
Great shame it is to leave, like one afrayd,
So fayre a peece* for one repulse so light.
’Gaynst such strong castles needeth greater might
Then those small forts which ye were wont belay**:
Such haughty mynds, enur’d to hardy fight,
Disdayne to yield unto the first assay.
Bring therefore all the forces that ye may,
And lay incessant battery to her heart;
Playnts, prayers, vowes, ruth, sorrow, and dismay;
Those engins can the proudest love convert:
And, if those fayle, fall down and dy before her;
So dying live, and living do adore her.


Рецензии