Фридрих Рюккерт Подснежник
"Подснежник".
(перевод написан для конкурса Маллар Ме)
http://stihi.ru/2026/03/29/4215
Ещё вчера лишь снег кружился,
С небес летел.
В Подснежник нынче воплотился,
На стебельке.
-Что значит,снежный колокольчик,
Твой в роще звон?
-Спеши скорей, - приход пророчит,
Весенний он.
-Восстаньте листья и бутоны,
Из царства сна,
Провозглашая восхищённо:
-Идёт весна!
(перевод набрал 72 балла, это 9 место)
Свидетельство о публикации №126041000560
Какой замечательный весенний старт на конкурсе переводов благодаря чудесному стихотворению Ф. Рюккерта. Очень символично - подснежник, первый весенний цветок, нежный, но такой стойкий, призывает всех встречать весну и прославлять её. Сколько восторга в этом маленьком произведении, что и читателю становится радостно от прихода весны. Ляля, хорошо у Вас получилось передать и смысл, и настроение стиха, и пробуждение растений "из царства сна". Знаете, похожее стихотворение есть у русского поэта А. Майкова "Весна", которое Чайковский использовал в своей пьесе "Апрель" из цикла "Времена года". Спасибо Вам за перевод, прочитала с удовольствием!
С весенним приветом,
Найля Рахманкулова 10.04.2026 21:14 Заявить о нарушении
Ляля Белкина 11.04.2026 00:15 Заявить о нарушении