Treasure

Это результат экспериментов с билингвальной поэзией: изначально стихи написаны на английском, а затем я старался увидеть их перевод.
Написаны преимущественно верлибром.

"Treasure"

I went ashore, climbed the rock
The wind was playing on my beck,

That wind broke out of my chest,
Having turned me and lifted me over the horizon -
Spread me over the ocean.

The air is you
The earth is you
This wind over the water is you too.

Girl - you’re perfect,
And the world has become complete


Авторский перевод:

"Сокровище"

Я вышел на берег, взобрался на скалу
И по спине моей заиграл ветер.

Этот ветер вырвался из груди моей,
Вскружив и подняв меня над горизонтом   
-
Распростёр меня над гладью океана.

Ты - воздух,
Ты - суша,
Ты - ветер над гладью воды.

Девочка - ты совершенна,
Ты сделала этот мир безупречным.


Рецензии