Препятствия в любви. Русский рок

Вольный перевод
из Жана-Батиста Мольера

Смертельно для любви
безоблачное счастье,
достаток и покой,
довольствие во всём.

Ведь жизнь сама цветёт
и в солнце, и в ненастье.
И ночью тьма нужна,
потоки света – днём.

Так дышит океан,
закатом пламенея:
подъём волной идёт,
паденье – вместе с ней.

Препятствия любовь
лишь делают сильнее,
и после дней разлук
свидания ценней.

10 сентября 2019

Виктор Левашов, Ярославль.

Прослушать или скачать
аудиофайл песни можно тут:
https://disk.yandex.ru/d/SwoPiCc4M17KxQ

Дорогие коллеги,
подпишитесь на мой музыкальный рутуб-канал тут:
http://rutube.ru/channel/68340887/
На ютубе тут:
http://www.youtube.com/channel/UChcSfiW3XG5qshzc0lZz7YQ
Спасибо.

Наиболее полное собрание песен
на мои стихи тут:
http://viktor-levashov-yaroslavl.muzce.com/


Рецензии
У меня в голове они звучат ближе к хард-року.

Влад Владимирский   16.04.2026 07:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.