Фридрих Рюккерт Подснежник. Пер. с немецкого
Friedrich Rueckert .
Schneegloeckchen
.
Der Schnee, der gestern noch in Floeckchen
Vom Himmel fiel,
Haengt nun geronnen heut als Gloeckchen
Am zarten Stiel.
Schneegloeckchen laeutet, was bedeutet's
Im stillen Hain?
O komm geschwind! Im Haine laeutet's
Den Fruehling ein.
O kommt, ihr Blaetter, Bluet' und Blume,
Die ihr noch traeumt,
All' zu des Fruehlings Heiligtume!
Kommt ungesaeumt!
*
Перевод:
Фридрих Рюккерт
Подснежник
.
Тот снег, что падал словно вата
Вчера с небес,
Расцвёл цетком голубоватым
И будит лес.
Звенит подснежник-колокольчик,
Тревожит сны.
"Проснитесь все! Сегодня в роще
Приход весны!
Цветы, бутоны и соцветья,
В ком есть мечта!
Весну в зеленом храме встретим,
Скорей сюда!"
Свидетельство о публикации №126040909228