153 Сонет Шекспира

Вариант 1

Сложив оружье, Купидон уснул,
А дева, что подручница Дианы,
Его огонь в холодный ключ макнула,
Чтоб исцелять любовные изъяны.
С тех пор вода кипит в глуши лесной,
Взяв от любви немеркнущую силу,
И лечит хвори теплою волной,
Даруя жизнь тому, кто шёл в могилу.
Но мальчик вновь зажёг свой фитилёк
От глаз моей прекрасной госпожи,
И в грудь мою стрелу свою завлёк,
Заставив сердце биться на межи.
Я к водам шёл, но там спасенья нет,
В глазах любимой мой сокрыт рассвет.

Вариант 2

Уснул Эрот, свой факел отложив,
И нимфа у Дианы в свите,
Огонь любви в источнике сокрыв,
Водой студёной залила сердито.
Но тот ручей от пламени любви
Взял вечный жар, что не остынет боле,
И стал он баней, вскипятив струи,
Спасая смертных от телесной боли.
Но от очей возлюбленной моей
Вновь факел вспыхнул, сердце мне пронзая.
Больной, я к водам поспешил скорей,
Надеясь там спастись, от мук сгорая.
Но нет лекарства в тех ключах лесных,
Мой лекарь — свет в глазах безмерно дорогих.

(Cupid laid by his brand and fell asleep:
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;
Which borrowed from this holy fire of Love
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.
But at my mistress' eye Love's brand new fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied a sad distempered guest;
But found no cure: the bath for my help lies

Where Cupid got new fire - my mistress' eyes.)

Построчный перевод

Купидон лёг у своего факела и уснул:
служанка Дианы воспользовалась этим преимуществом,
и его огонь любви быстро погас в холодном источнике в долине.
Этот священный огонь любви
породил неугасимый жар,
и из него образовалась бурлящая ванна, которая до сих пор считается
универсальным лекарством от странных болезней.
Но в глазах моей госпожи вновь вспыхнула Любовь,
Мальчик для пробных нужд прикоснулся бы к моей груди;
Я, больной, жаждал помощи бата,
И отправился туда, печальный гость, страдающий смутой,
Но не нашёл лекарства, ванна для моей помощи находится
Там, где Купидон обрёл новый огонь; глаза моей госпожи.


Рецензии