152 Сонет Шекспира
Мой грех тебе известен, я не скрою,
Но ты вдвойне виновна предо мной:
Разрушен брак изменою слепою,
И новый пакт расторгнут был тобой.
Но как могу судить твои пороки,
Когда я сам обманщик из лжецов?
Мои слова безжалостно жестоки,
Я потерял доверие богов.
Я всем твердил о нежности твоей,
О чистоте и верности безмерной.
Я ослепил себя на много дней,
Чтоб не считать твой путь дорогой скверной.
Я клялся всем, что ты прекрасней дня,
Но эта ложь теперь казнит меня.
Вариант 2
Я клятвопреступник, и ты это знаешь,
Ты дважды нарушила клятву свою:
Сначала супружеский долг забываешь,
Потом предаёшь снова верность мою.
Зачем же виню я тебя в преступленьях,
Когда сам нарушил десяток обетов?
Я лгал о твоих неземных озареньях,
Искал в темноте невозможных ответов.
Я клялся, что ты и добра, и нежна,
Что преданность эта вовек не умрёт.
Но правда глазам моим стала видна:
Мой взгляд ослеплённый бессовестно врёт.
Я клялся, что ты словно ангел светла,
Но в сердце твоём только царствует мгла.
In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing:
In act thy bed-vow broke, and new faith torn
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most,
For all my vows are oaths but to misuse thee,
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And to enlighten thee gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see:
For I have sworn thee fair: more perjured eye,
To swear against the truth so foul a lie.
Sonnet 152 by William Shakespeare в оригинале
Построчный перевод
В любви к тебе ты знаешь, что я отрекся,
Но ты дважды отрекся, мне клянясь в любви;
В действии твой постельный обет нарушен, и новая вера порвана,
В клятве новой ненависти после новой любви:
Но почему в нарушении двух клятв я обвиняю тебя,
Когда я нарушаю двадцать? Я поклялся в самой страшной лжи;
Все мои клятвы — лишь уловки, чтобы обмануть тебя;
И вся моя искренняя вера в тебя потеряна.
Я поклялся в твоей глубокой доброте,
В твоей любви, твоей честности, твоей верности;
И, чтобы просветить тебя, дал слепым глаза
Или заставил их поклясться в том, чего они не видят.
Я поклялся в твоей красоте,
Но я поклялся в самой страшной лжи.
Свидетельство о публикации №126040808829