151 Сонет Шекспира
Любовь мала, чтоб знать о долге строгом,
Но долг рождён любовью, это знай.
Не упрекай меня перед порогом,
Свои грехи в моих не открывай.
Когда меня обманешь ты жестоко,
Я предаю души своей полёт.
И плоть моя, не ведая порока,
К победе страсти радостно идёт.
Твоё лишь имя плоть мою тревожит,
Как самый ценный и желанный приз.
Она служить тебе покорно может,
Исполнить твой любой слепой каприз.
Нет совести нехватки в том ничуть,
Готов я в бездну за любовь шагнуть.
Вариант 2
Любовь юна, чтоб совесть понимать,
Но совесть от любви берёт начало.
Мой нежный плут, не смей меня ругать,
Чтоб и твоя вина не прозвучала.
Ведь предавая, предаёшь себя,
И плоть моя вершит свою измену.
Душа твердит, что можно жить любя,
И плоть не знает страха, не смиренна.
Она встаёт, услышав имя лишь,
Как за своей торжественной наградой.
И гордостью наполненная тишь,
Служить тебе всегда безмерно рада.
Не упрекай, что я зову любовь,
Ту, за кого готов я падать вновь.
Love is too young to know what conscience is,
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove.
For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body's treason:
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no farther reason;
But rising at thy name doth point out thee
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.
No want of conscience hold it that I call
Her 'love', for whose dear love I rise and fall.
Sonnet 151 by William Shakespeare в оригинале
Построчный перевод
Любовь слишком юна, чтобы знать, что такое совесть,
Но кто же не знает, что совесть рождается из любви?
О, нежная обманщица, не понуждай меня к греху,
Чтобы не стать виновной в моих ошибках.
Ведь, предав меня, ты предаешь
Свою благородную часть, поддавшись измене моего грубого тела.
Моя душа говорит моему телу, что оно может
Одержать победу в любви; плоть больше не подчиняется разуму,
Но, восставая при твоем имени, указывает на тебя
Как на свою триумфальную награду. Гордясь этим,
он довольствуется тем, что является твоим бедным слугой,
участвует в твоих делах, падает рядом с тобой.
Я не стыжусь того, что называю ее «любовью»,
ради которой я поднимаюсь и падаю.
Свидетельство о публикации №126040808740