Подснежник Фридрих Рюкхерт, перевод с нем
Еще вчера
Застыл цветком сегодня нежным
На стебельках.
О чем подснежника звучание
В лесной тиши?
Весны грядущей величание:
Весна спеши!
Очнись, листва, цветы, бутоны,
От грез своих,
Не медля, будьте все готовы
Украсить мир!
12.03.2026 г
Friedrich Rueckert (* 16. Mai 1788 in Schweinfurt;
† 31.Januar 1866 in Coburg)
.
Schneegloeckchen
.
Der Schnee, der gestern noch in Floeckchen
Vom Himmel fiel,
Haengt nun geronnen heut als Gloeckchen
Am zarten Stiel.
.
Schneegloeckchen laeutet, was bedeutet's
Im stillen Hain?
O komm geschwind! Im Haine laeutet's
Den Fruehling ein.
.
O kommt, ihr Blaetter, Bluet' und Blume,
Die ihr noch traeumt,
All' zu des Fruehlings Heiligtume!
Kommt ungesaeumt!
Конкурс Переводы
Mallar Me
Свидетельство о публикации №126040808547