Подснежник Фридрих Рюкхерт, перевод с нем

Снег падал в крупных хлопьях снежных
Еще вчера
Застыл цветком сегодня нежным
На стебельках.

О чем подснежника звучание
В лесной тиши?
Весны грядущей величание:
Весна спеши!

Очнись, листва, цветы, бутоны,
От грез своих,
Не медля, будьте все готовы
Украсить мир!

12.03.2026 г

Friedrich Rueckert (* 16. Mai 1788 in Schweinfurt;
  † 31.Januar 1866 in Coburg)
  .
  Schneegloeckchen
  .
  Der Schnee, der gestern noch in Floeckchen
  Vom Himmel fiel,
  Haengt nun geronnen heut als Gloeckchen
  Am zarten Stiel.
  .
  Schneegloeckchen laeutet, was bedeutet's
  Im stillen Hain?
  O komm geschwind! Im Haine laeutet's
  Den Fruehling ein.
  .
  O kommt, ihr Blaetter, Bluet' und Blume,
  Die ihr noch traeumt,
  All' zu des Fruehlings Heiligtume!
  Kommt ungesaeumt!

Конкурс Переводы
Mallar Me
 


Рецензии